撒上18:23 | [和合] | 扫罗的臣仆,就照这话说给大卫听。大卫说:“你们以为作王的女婿,是一件小事吗?我是贫穷卑微的人。” | [KJV] | And Saul's servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king's son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed? | [和合+] | 扫罗7586的臣仆5650就照这话1697说1696给大卫1732听0241。大卫1732说0559:你们以为5869作王4428的女婿2859是一件小事7043么?我是贫穷7326卑微7034的人0376。 |
|
撒下12:1 | [和合] | 耶和华差遣拿单去见大卫。拿单到了大卫那里,对他说:“在一座城里有两个人:一个是富户;一个是穷人。 | [KJV] | And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor. | [和合+] | 耶和华3068差遣7971拿单5416去见大卫1732。拿单到了0935大卫那里,对他说0559:在一座0259城里5892有两个8147人0582:一个0259是富户6223,一个0259是穷人7326。 |
|
撒下12:3 | [和合] | 穷人除了所买来养活的一只小母羊羔之外,别无所有。羊羔在他家里和他儿女一同长大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他怀中,在他看来如同女儿一样。 | [KJV] | But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter. | [和合+] | 穷人7326除了所买来7069养活2421的一隻0259小6996母羊羔3535之外,别无所有。羊羔在他家里和他儿女1121一同3162长大1431,吃0398他所吃的6595,喝8354他所喝的3563,睡7901在他怀中2436,在他看来如同女儿1323一样。 |
|
撒下12:4 | [和合] | 有一客人来到这富户家里,富户舍不得从自己的牛群羊群中,取一只预备给客人吃;却取了那穷人的羊羔,预备给客人吃。” | [KJV] | And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man's lamb, and dressed it for the man that was come to him. | [和合+] | 有一客人1982来到0935这富6223户0376家里;富户捨不得2550从3947自己的牛群6629羊群1241中取一隻预备6213给客人0732吃,却取了3947那穷7326人0376的羊羔3535,预备6213给客人0376吃。 |
|
诗34:10 | [和合] | 少壮狮子,还缺食忍饿;但寻求耶和华的,什么好处都不缺。 | [KJV] | The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. | [和合+] | 少壮狮子3715还缺7326食忍饿7456,但寻求1875耶和华3068的甚么好处2896都不缺2637。 |
|
诗82:3 | [和合] | 你们当为贫寒的人和孤儿伸冤,当为困苦和穷乏的人施行公义。 | [KJV] | Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. | [和合+] | 你们当为贫寒的人1800和孤儿3490伸冤8199;当为困苦6041和穷乏的人7326施行公义6663。 |
|
箴10:4 | [和合] | 手懒的,要受贫穷;手勤的,却要富足。 | [KJV] | He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. | [和合+] | 手3709懒的7423,要受6213贫穷7326;手3027勤的2742,却要富足6238。 |
|
箴13:7 | [和合] | 假作富足的,却一无所有;装作穷乏的,却广有财物。 | [KJV] | There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. | [和合+] | 假作富足6238的,却一无所有;装作穷乏7326的,却3605广7227有财物1952。 |
|
箴13:8 | [和合] | 人的资财,是他生命的赎价;穷乏人却听不见威吓的话。 | [KJV] | The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke. | [和合+] | 人0376的赀财6239是他生命5315的赎价3724;穷乏人7326却听不见8085威吓1606的话。 |
|
箴13:23 | [和合] | 穷人耕种多得粮食,但因不义有消灭的。 | [KJV] | Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. | [和合+] | 穷人7218-7326耕种5215多7230得粮食0400,但因不3808义4941,有3426消灭5595的。 |
|
箴14:20 | [和合] | 贫穷人连邻舍也恨他;富足人朋友最多。 | [KJV] | The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. | [和合+] | 贫穷人7326连邻舍7453也恨8130他;富足人6223朋友0157最多7227。 |
|
箴17:5 | [和合] | 戏笑穷人的,是辱没造他的主;幸灾乐祸的,必不免受罚。 | [KJV] | Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. | [和合+] | 戏笑3932穷人7326的,是辱没2778造6213他的主;幸灾乐祸的8056,必不免5352受罚0343。 |
|
箴18:23 | [和合] | 贫穷人说哀求的话。富足人用威吓的话回答。 | [KJV] | The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly. | [和合+] | 贫穷人7326说1696哀求8469的话;富足人6223用威吓5794的话回答6030。 |
|
箴19:1 | [和合] | 行为纯正的贫穷人,胜过乖谬愚妄的富足人。 | [KJV] | Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. | [和合+] | 行为1980纯正8537的贫穷人7326胜过2896乖谬6141愚妄3684的富足人。 |
|
箴19:7 | [和合] | 贫穷人弟兄都恨他,何况他的朋友,更远离他;他用言语追随,他们却走了! | [KJV] | All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. | [和合+] | 贫穷人7326,弟兄0251都恨8130他;何况他的朋友4828,更远离7368他!他用言语0561追随7291,他们却走了。 |
|
箴19:22 | [和合] | 施行仁慈的,令人爱慕;穷人强如说谎言的。 | [KJV] | The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. | [和合+] | 施行仁慈2617的,令人0120爱慕8378;穷人7326强2896如0376说谎言3577的。 |
|
箴22:2 | [和合] | 富户穷人,在世相遇,都为耶和华所造。 | [KJV] | The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. | [和合+] | 富户6223穷人7326在世相遇6298,都为耶和华3068所造6213。 |
|
箴22:7 | [和合] | 富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。 | [KJV] | The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. | [和合+] | 富户6223管辖4910穷人7326;欠债的3867是债主0376-3867的仆人5650。 |
|
箴28:3 | [和合] | 穷人欺压贫民,好象暴雨冲没粮食。 | [KJV] | A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. | [和合+] | 穷7326人1397欺压6231贫民1800,好象暴5502雨4306沖没粮食3899。 |
|
箴28:6 | [和合] | 行为纯正的穷乏人,胜过行事乖僻的富足人。 | [KJV] | Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich. | [和合+] | 行为1980纯正8537的穷乏人7326胜过2896行事1870乖僻6141的富足人6223。 |
|
箴28:27 | [和合] | 周济贫穷的,不致缺乏;佯为不见的,必多受咒诅。 | [KJV] | He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. | [和合+] | 賙济5414贫穷的7326,不至缺乏4270;佯为不见的5956-5869,必多受7227咒诅3994。 |
|
箴29:13 | [和合] | 贫穷人、强暴人,在世相遇,他们的眼目,都蒙耶和华光照。 | [KJV] | The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes. | [和合+] | 贫穷人7326、强暴8501人0376在世相遇6298;他们的眼目5869都蒙耶和华3068光照0215。 |
|
传4:14 | [和合] | 这人是从监牢中出来作王;在他国中,生来原是贫穷的。 | [KJV] | For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor. | [和合+] | 这人是从监牢中0631-1004出来3318作王4427,在他国中4438,生来3205原是贫穷的7326。 |
|
传5:7 | |