Strong's Number: 7157 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7157 Qiryath Y@`ariym {keer-yath' yeh-aw-reem'} 或 ( 耶26:20 ) 带有

插入的冠词 或 ( 书18:28 ) 只有该字的前面一部份 或 Qiryath `Ariym
{keer-yath' aw-reem'}
源自 071510329305892 的复数; 专有名词 地名
钦定本 - Kirjathjearim 19, Kirjath 1; 20
基列耶琳 = "森林之城"
1) 在犹大北界上的一个城市, 在便雅悯的西边及南边的界线上
1a) 也叫 '基列巴力' 和 '巴拉'
07157 Qiryath Y@`ariym {keer-yath' yeh-aw-reem'} or (Jer 026:20) with
the article interposed or (Jos 018:28) simply the former part of
the word or Qiryath `Ariym {keer-yath' aw-reem'}
from 07151 and the pl. of 03293 or 05892;; n pr loc
AV - Kirjathjearim 19, Kirjath 1; 20
Kirjath-jearim = "city of forests"
1) a city on the northern boundary of Judah and on the western and
southern boundaries of Benjamin
1a) also 'Kirjath-baal' and 'Baalah'

Transliterated: Qiryath Y`ariym
Phonetic: keer-yath' yeh-aw-reem'

Text: or (Jer. 26:20) with the article interposed; or (Josh. 18:28) simply the former part of the word; or Qiryath tAriym {keer-yath' aw-reem'}; from 7151 and the plural of 3293 or 5892; city of forests, or city of towns; Kirjath-Jearim or Kirjath-Arim, a place in Palestine:

KJV --Kirjath, Kirjath-jearim, Kirjath-arim.



Found 19 references in the Old Testament Bible
书9:17
[和合]以色列人起行,第三天到了他们的城邑,就是基遍、基非拉、比录、基列耶琳。
[KJV]And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim.
[和合+]以色列34781121起行5265,第叁79923117到了0935他们的城邑5892,就是基遍1391、基非拉3716、比录0881、基列耶琳7157
书15:9
[和合]又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗仑山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列耶琳);
[KJV]And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:
[和合+]又从山202272188388到尼弗多亚5318的水43254599,通3318到以弗崙60852022的城邑5892,又延8388到巴拉1173(巴拉就是基列耶琳7157);
书15:60
[和合]又有基列巴力(基列巴力就是基列耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
[KJV]Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
[和合+]又有基列巴力7154(基列巴力就是基列耶琳7157)、拉巴7237,共两座81475892,还有属城的村庄2691
书18:14
[和合]从那里往西,又转向南,从伯和仑南对面的山,直达到犹大人的城基列巴力(基列巴力就是基列耶琳),这是西界。
[KJV]And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.
[和合+]从那里往8388西,又转5437向南5045,从伯和崙10325045对面的64402022,直达8444到犹大30631121的城5892基列巴力7154(基列巴力就是基列耶琳7157);这是西32206285
书18:15
[和合]南界是从基列耶琳的尽边起,往西达到尼弗多亚的水源;
[KJV]And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah:
[和合+]50456285是从基列耶琳7157的儘边7097起,往3318西32203318到尼弗多亚5318的水43254599
书18:28
[和合]
[KJV]
[和合+]洗拉6762、以利弗0507、耶布斯2983(耶布斯就是耶路撒冷3389)、基比亚1394、基列7157,共十62400702座城5892,还有属城的村庄2691。这是便雅悯11441121按着宗族4940所得的地业5159
士18:12
[和合]上到犹大的基列耶琳,在基列耶琳后边安营。因此那地方名叫玛哈尼但,直到今日。
[KJV]And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim.
[和合+]上到5927犹大3063的基列耶琳7157,在基列耶琳7157后边0310安营2583。因此那地4725方名7121叫玛哈尼但4265,直到今日3117
撒上6:21
[和合]
[KJV]
[和合+]于是打发79714397去见基列耶琳7157的居民3427,说0559:非利士人6430将耶和华3068的约柜0727送回来了7725,你们下来3381将约柜接到5927你们那里去罢!
撒上7:1
[和合]基列耶琳人就下来,将耶和华的约柜接上去,放在山上亚比拿达的家中,分派他儿子以利亚撒,看守耶和华的约柜。
[KJV]And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD.
[和合+]基列耶琳71570582就下来0935,将耶和华3068的约柜0727接上去5927,放在0935山上1389亚比拿达0041的家中1004,分派6942他儿子1121以利亚撒0499看守8104耶和华3068的约柜0727
撒上7:2
[和合]约柜在基列耶琳许久。过了二十年,以色列全家都倾向耶和华。
[KJV]And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD.
[和合+]约柜07273427基列耶琳7157许久7235。过了二十62428141,以色列3478全家1004都倾向5091-0310耶和华3068
代上2:50
[和合]迦勒的子孙就是以法他的长子户珥的儿子,记在下面:基列耶琳之祖朔巴、
[KJV]These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim.
[和合+]迦勒3612的子孙1121就是以法他0672的长子1060、户珥2354的儿子1121,记在下面:基列耶琳7157之祖0001朔巴7732
代上2:52
[和合]基列耶琳之祖朔巴的子孙是哈罗以和一半米努哈人(“米努哈人”即“玛拿哈人”)。
[KJV]And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites.
[和合+]基列耶琳7157之祖0001朔巴7732的子孙1121是哈罗以7204和一半2677米努哈人2679(即玛拿哈人)。
代上2:53
[和合]基列耶琳的诸族是以帖人、布特人、舒玛人、密来人;又从这些族中生出琐拉人和以实陶人来。
[KJV]And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites,
[和合+]基列耶琳7157的诸族4940是以帖人3505、布特人6336、舒玛人8126、密来人4954,又从这些族中生出3318琐拉人6882和以实陶人0848来。
代上13:5
[和合]于是大卫将以色列人,从埃及的西曷河,直到哈马口,都招聚了来,要从基列耶琳将 神的约柜运来。
[KJV]So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjathjearim.
[和合+]于是,大卫1732将以色列人3478从埃及4714的西曷河7883直到哈马25740935都招聚了来6950,要从基列耶琳7157将 神0430的约柜0727运来0935
代上13:6
[和合]大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列耶琳,要从那里将约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上耶和华 神留名的约柜。
[KJV]And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.
[和合+]大卫1732率领以色列众人3478上到5927巴拉1173,就是属犹大3063的基列耶琳7157,要从那里将约柜0727运来5927。这约柜就是坐在3427二基路伯3742上耶和华3068 神043071218034的约柜。
代下1:4
[和合]只是 神的约柜,大卫已经从基列耶琳搬到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕。
[KJV]But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
[和合+]只是0061 神0430的约柜0727,大卫1732已经从基列耶琳7157搬到59271732所预备的3559地方,因他曾在耶路撒冷3389为约柜支搭了5186帐幕0168
拉2:25
[和合]基列耶琳人、基非拉人、比录人,共七百四十三名,
[KJV]The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.
[和合+]基列耶琳71571121、基非拉3716人、比录0881人共七76513967四十07057969名;
尼7:29
[和合]基列耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名。
[KJV]The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
[和合+]基列耶琳71570582、基非拉3716人、比录0881人共七76513967四十07057969名;
耶26:20
[和合]又有一个人奉耶和华的名说预言,是基列耶琳人示玛雅的儿子乌利亚,他照耶利米的一切话说预言,攻击这城和这地。
[KJV]And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah.
[和合+](又有一个人奉耶和华3068的名8034说预言5012,是基列耶琳人7157示玛雅8098的儿子1121乌利亚0223,他照耶利米3414的一切话1697说预言5012,攻击这城5892和这地0776