Strong's Number: 6723 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6723 צִיָּה tsiyah {tsee-yaw'}

源自不再使用的字根,含义"烘烤"; TWOT - 1909a; 阴性名词
AV - dry 7, dry land 2, wilderness 2, drought 2, dry places 1,
solitary place 1, barren 1; 16
1) 干燥, 干旱, 沙漠,
06723
<音译> tsiyah
<词类> 名、阴
<字义> 干旱、不毛之地、旷野
<字源> 来自一不用的字根
<神出> 1909a 伯24:19
<译词> 干旱7 干2 干燥之地2 旱2 干旱之地1 干旱之处1 旱地1 (16)
<解释>
单阴צִיָּה 伯24:19 。复阴צִיּוֹת 诗105:41


2. 比喻用法: 赛35:1 番2:13 伯30:3 诗78:17 诗105:41
06723 tsiyah {tsee-yaw'}
from an unused root meaning to parch; TWOT - 1909a; n f
AV - dry 7, dry land 2, wilderness 2, drought 2, dry places 1,
solitary place 1, barren 1; 16
1) dryness, drought, desert

Transliterated: tsiyah
Phonetic: tsee-yaw'

Text: from an unused root meaning to parch; aridity; concretely, a desert:

KJV --barren, drought, dry (land, place), solitary place, wilderness.



Found 16 references in the Old Testament Bible
伯24:19
[和合]干旱炎热消没雪水,阴间也如此消没犯罪之辈。
[KJV]Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
[和合+]乾旱6723炎热2527消没149779504325;阴间7585也如此消没犯罪之辈2398
伯30:3
[和合]他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地;
[KJV]For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
[和合+]他们因穷乏2639饥饿3720,身体枯瘦1565,在荒废7722凄凉4875的幽暗中,龈6207乾燥之地6723
诗63:1
[和合]神啊!你是我的 神,我要切切地寻求你;在干旱疲乏无水之地,我渴想你,我的心切慕你。
[KJV]O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;
[和合+](大卫1732在犹大3063旷野4057的时候,作了这诗4210。) 神0430啊,你是我的神0410,我要切切地寻求你7836,在乾旱6723疲乏588910974325之地0776,我1320渴想3642你;我的心5315切慕6770你。
诗78:17
[和合]他们却仍旧得罪他,在干燥之地悖逆至高者。
[KJV]And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
[和合+]他们却仍旧3254得罪2398他,在乾燥之地6723悖逆4784至高者5945
诗105:41
[和合]他打开磐石,水就涌出;在干旱之处,水流成河。
[KJV]He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
[和合+]他打开6605磐石6697,水4325就涌出2100;在乾旱之处6723,水流1980成河5104
诗107:35
[和合]他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。
[KJV]He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
[和合+]他使旷野4057变为776043250098,叫旱67230776变为水43254161
赛35:1
[和合]旷野和干旱之地必然欢喜,沙漠也必快乐,又象玫瑰开花。
[KJV]The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
[和合+]旷野4057和乾旱之地6723必然欢喜7797;沙漠6160也必快乐1523;又象玫瑰2261开花6524
赛41:18
[和合]我要在净光的高处开江河,在谷中开泉源;我要使沙漠变为水池,使干地变为涌泉。
[KJV]I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
[和合+]我要在净光的高处82056605江河5104,在谷12378432开泉源4599;我要使沙漠4057变为776043250098,使乾67230776变为涌泉4161-4325
赛53:2
[和合]他在耶和华面前生长如嫩芽,象根出于干地。他无佳形美容,我们看见他的时候,也无美貌使我们羡慕他。
[KJV]For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him.
[和合+]他在耶和华面前6440生长5927如嫩芽3126,象根8328出于乾67230776。他无佳形8389美容1926;我们看见他7200的时候,也无美貌4758使我们羡慕他2530
耶2:6
[和合]他们也不说,那领我们从埃及地上来,引导我们经过旷野,沙漠有深坑之地,和干旱死荫,无人经过,无人居住之地的耶和华在哪里呢?
[KJV]Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?
[和合+]他们也不说0559:那领我们从埃及47140776上来5927,引导3212我们经过旷野4057,沙漠6160有深坑6723之地0776,和乾旱死荫6757、无人0376经过5674、无人0120居住3427之地0776的耶和华3068在那里呢?
耶50:12
[和合]你们的母巴比伦就极其抱愧,生你们的必然蒙羞。他要列在诸国之末,成为旷野、旱地、沙漠。
[KJV]Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
[和合+]你们的母0517巴比伦就极其3966抱愧0954,生3205你们的必然蒙羞2659。他要列在诸国1471之末0319,成为旷野4057、旱地6723、沙漠6160
耶51:43
[和合]他的城邑,变为荒场、旱地、沙漠,无人居住,无人经过之地。
[KJV]Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.
[和合+]他的城邑5892变为荒场8047、旱67230776、沙漠6160,无人0376居住3427,无人0120-1121经过5674之地0776
结19:13
[和合]如今栽于旷野干旱无水之地。
[KJV]And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
[和合+]如今栽8362于旷野4057乾旱6723无水6772之地0776
何2:5
[和合]他们的母亲行了淫乱,怀他们的母作了可羞耻的事,因为她说:‘我要随从所爱的,我的饼、水、羊毛、麻、油、酒,都是他们给的。’
[KJV]For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
[和合+]免得我剥6584她的衣服,使她3322赤体6174,与纔生3205的时候3117一样,使她7760如旷野4057,如乾旱6723之地0776,因渴6772而死4191
珥2:20
[和合]却要使北方来的军队远离你们,将他们赶到干旱荒废之地;前队赶入东海,后队赶入西海;因为他们所行的大恶(原文作“事”)臭气上升,腥味腾空。
[KJV]But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.
[和合+]却要使北方6830来的军队远离7368你们,将他们赶5080到乾旱6723荒废8077之地0776:前队6440赶入东69313220,后队5490赶入西03143220;因为他们所行6213的大恶(原文作事1431),臭气0889上升5927,腥味6709腾空5927
番2:13
[和合]耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微荒凉,又干旱如旷野。
[KJV]And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.
[和合+]耶和华必伸51863027攻击北方6828,毁灭0006亚述0804,使7760尼尼微5210荒凉8077,又乾旱6723如旷野4057