创18:5 | [和合] | 我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然后往前去,你们既到仆人这里来,理当如此。”他们说:“就照你说的行吧。” | [KJV] | And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. | [和合+] | 我再拿3947一点6595饼3899来,你们可以加添5582心力3820,然后0310往前去5674。你们既到5674-5921仆人5650这里来,理当如此。他们说1696:就照你说的0559行6213罢。 |
|
利2:6 | [和合] | 分成块子,浇上油,这是素祭。 | [KJV] | Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. | [和合+] | 分成6626块子6595,浇3332上油8081;这是素祭4503。 |
|
利6:14 | [和合] | “素祭的条例乃是这样:亚伦的子孙要在坛前,把这祭献在耶和华面前。 | [KJV] | And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. | [和合+] | 要在铁鏊4227上用油8081调和做成6213,调匀了7246,你就拿进来0935;烤好了8601分成块子6595,献给7126耶和华3068为馨5207香7381的素祭4503。 |
|
士19:5 | [和合] | 到第四天,利未人清早起来要走,女子的父亲对女婿说:“请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。” | [KJV] | And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. | [和合+] | 到第四7243天7243,利未人清早1242起来7925要6965走3212,女子5291的父亲0001对女婿2860说0559:请你吃点6595饭3899,加添5582心3820力,然后0310可以行路3212。 |
|
得2:14 | [和合] | 到了吃饭的时候,波阿斯对路得说:“你到这里来吃饼,将饼蘸在醋里。”路得就在收割的人旁边坐下,他们把烘了的穗子递给她,她吃饱了,还有余剩的。 | [KJV] | And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left. | [和合+] | 到了吃饭0400的时候6256,波阿斯1162对路得说0559:你到5066这里1988来吃0398饼3899,将饼6595蘸2881在醋里2558。路得就在收割的人7114旁边6654坐下3427;他们把烘了的穗子7039递6642给他。他吃0398饱了7646,还有余剩3498的。 |
|
撒上2:36 | |
撒上28:22 | [和合] | 现在求你听婢女的话,容我在你面前摆上一点食物;你吃了,可以有气力行路。” | [KJV] | Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way. | [和合+] | 现在求你听8085婢女8198的话6963,容我在你面前6440摆上7760一点6595食物3899,你吃了0398,可以有气力3581行3212路1870。 |
|
撒下12:3 | [和合] | 穷人除了所买来养活的一只小母羊羔之外,别无所有。羊羔在他家里和他儿女一同长大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他怀中,在他看来如同女儿一样。 | [KJV] | But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter. | [和合+] | 穷人7326除了所买来7069养活2421的一隻0259小6996母羊羔3535之外,别无所有。羊羔在他家里和他儿女1121一同3162长大1431,吃0398他所吃的6595,喝8354他所喝的3563,睡7901在他怀中2436,在他看来如同女儿1323一样。 |
|
王上17:11 | [和合] | 她去取水的时候,以利亚又呼叫她说:“也求你拿点饼来给我。” | [KJV] | And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. | [和合+] | 他去3212取3947水的时候,以利亚又呼叫7121他说0559:也求你拿3947点6595饼3899来给我! |
|
伯31:17 | [和合] | 或独自吃我一点食物,孤儿没有与我同吃; | [KJV] | Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; | [和合+] | 或独自吃0398我一点食物6595,孤儿3490没有与我同吃0398; |
|
诗147:17 | [和合] | 他掷下冰雹如碎渣;他发出寒冷,谁能当得起呢? | [KJV] | He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? | [和合+] | 他掷下7993冰雹7140如碎渣6595;他发出寒冷7135,谁能当得起5975呢? |
|
箴17:1 | [和合] | 设筵满屋,大家相争;不如有块干饼,大家相安。 | [KJV] | Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. | [和合+] | 设筵2077满4392屋1004,大家相争7379,不如2896有块乾2720饼6595,大家相安7962。 |
|
箴23:8 | [和合] | 你所吃的那点食物,必吐出来;你所说的甘美言语,也必落空。 | [KJV] | The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. | [和合+] | 你所吃0398的那点6595食物必吐出来6958;你所说的甘美5273言语1697也必落空7843。 |
|
箴28:21 | [和合] | 看人的情面,乃为不好;人因一块饼枉法,也为不好。 | [KJV] | To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress. | [和合+] | 看人的情面5234-6440乃为不好2896;人1397因一块6595饼3899枉法6586也为不好。 |
|
结13:19 | [和合] | 你们为两把大麦,为几块饼,在我民中亵渎我,对肯听谎言的民说谎,杀死不该死的人,救活不该活的人。’” | [KJV] | And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies? | [和合+] | 你们为两把8168大麦8184,为几块6595饼3899,在我民5971中亵渎2490我,对肯听8085谎言3577的民5971说谎3576,杀死4191不该死4191的人,救活2421不该活2421的人。 |
|