6087 עָצַב `atsab {aw-tsab'}字根型; TWOT - 1666,1667; 动词 钦定本 - grieve 10, displeased 1, hurt 1, made 1, sorry 1, vexed 1, worship 1, wrest 1; 17 1) 伤害, 使痛苦, 使悲痛 1a) (Qal) 伤害, 使痛苦 1b) (Niphal) 痛苦中, 痛苦的, 悲痛的 1c) (Piel) 使苦恼, 折磨 1d) (Hiphil) 使痛苦 1e) (Hithpael) 感到悲痛, 苦恼 2) 塑造, 培养 2a) (Piel) 塑造, 形成 ( 伯10:8 ) 2b) (Hiphil) 形成, 培养 ( 耶44:19 ) |
06087 <音译> `atsab <词类> 动 <字义> 雕刻、制造、塑形、烦恼、疼痛、恼火、悲伤 <字源> 一原形字根 <神出> 1666 创6:6 <译词> 忧愁3 愁烦2 担忧1 像1 创造1 受损伤1 受艰苦1 叫...担忧1 忿恨1 忧1 忧伤1 忧伤的1 忧闷1 颠倒1 (17) <解释>
壹、 受伤。 一、Qal 完成式-3单阳3单阳词尾עֲצָבוֹ 王上1:6 他父亲素来没有使他忧闷。 不定词-附属形1单词尾עָצְבִּי 代上4:10 不受艰苦。 被动分词-单阴附属形עֲצוּבַת 赛54:6 心中忧伤的妻。 二、Niphal 完成式-3单阳נֶעְצַב 撒上20:34 为大卫愁烦;נֶעֱצַב 撒下19:2 王为他儿子忧愁。 未完成式-3单阳יֵעָצֵב 撒上20:3 恐怕他愁烦; 传10:9 必受损伤。2复阳תֵּעָצְבוּ 创45:5 自忧自恨;参 尼8:10,11 不要忧愁。 三、Piel 完成式-连续式3复וְעִצְּבוּ 赛63:10 使主的圣灵担忧。 未完成式-3复阳יְעַצֵּבוּ 诗56:5 颠倒我的话。 四、Hiphil 未完成式-3复阳3单阳词尾יַעֲצִיבוּהוּ 诗78:40 叫他担忧。 五、Hithpael 未完成式-叙述式3单阳וַיִּתְעַצֵּב 创6:6 心中忧伤。叙述式3复阳וַיִּתְעַצְּבוּ 创34:7 人人忿恨。
贰、 塑形。 一、Piel 完成式-3复1单词尾עִצְּבוּנִי 伯10:8 你的手创造我。 二、Hiphil 不定词-附属形3单阴词尾הַעֲצִבָה 耶44:19 做天后像的饼。
|
06087 `atsab {aw-tsab'} a primitive root; TWOT - 1666,1667; v AV - grieve 10, displeased 1, hurt 1, made 1, sorry 1, vexed 1, worship 1, wrest 1; 17 1) to hurt, pain, grieve, displease, vex, wrest 1a) (Qal) to hurt, pain 1b) (Niphal) to be in pain, be pained, be grieved 1c) (Piel) to vex, torture 1d) (Hiphil) to cause pain 1e) (Hithpael) to feel grieved, be vexed 2) to shape, fashion, make, form, stretch into shape, (TWOT) worship 2a) (Piel) to shape, form 2b) (Hiphil) to form, copy, fashion |
Text: a primitive root; properly, to carve, i.e. fabricate or fashion; hence (in a bad sense) to worry, pain or anger:
创6:6 | [和合] | 耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。 | [KJV] | And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. | [和合+] | 耶和华3068就后悔5162造6213人0120在地上0776,心中0413-3820忧伤6087。 |
|
创34:7 | [和合] | 雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人忿恨,十分恼怒。因示剑在以色列家作了丑事,与雅各的女儿行淫,这本是不该作的事。 | [KJV] | And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter: which thing ought not to be done. | [和合+] | 雅各3290的儿子们1121听见8085这事,就从田野7704回来0935,人人0582忿恨6087,十分3966恼怒2734;因示剑在以色列3478家作了6213丑事5039,与雅各3290的女儿1323行淫7901,这本是不该做6213的事。 |
|
创45:5 | [和合] | 现在不要因为把我卖到这里,自忧自恨,这是 神差我在你们以先来,为要保全生命。 | [KJV] | Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life. | [和合+] | 现在,不要因为把我卖4376到这里自5869忧6087自恨2734。这是 神0430差7971我在你们以先6440来,为要保全生命4241。 |
|
撒上20:3 | [和合] | 大卫又起誓,说:“你父亲准知我在你眼前蒙恩。他心里说,不如不叫约拿单知道,恐怕他愁烦。我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我离死不过一步!” | [KJV] | And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. | [和合+] | 大卫1732又起誓7650说0559:你父亲0001准3045知3045我在你眼前5869蒙4672恩2580。他心里说0559,不如不叫约拿单3083知道3045,恐怕他愁烦6087。我指着永生的2416耶和华3068,又敢在你5315-2416面前起誓0199,我离死4194不过一步6587。 |
|
撒上20:34 | [和合] | 于是约拿单气忿忿地从席上起来,在这初二日没有吃饭。他因见父亲羞辱大卫,就为大卫愁烦。 | [KJV] | So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame. | [和合+] | 于是约拿单3083气忿忿地2750-0639从席上7979起来6965,在这初2320二8145日3117没有吃0398饭3899。他因见父亲0001羞辱3637大卫,就为大卫1732愁烦6087。 |
|
撒下19:3 | [和合] | 那日众民暗暗地进城,就如败阵逃跑惭愧的民一般。 | [KJV] | And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle. | [和合+] | 众民5971听8085说0559王4428为他儿子1121忧愁6087,他们得胜8668的欢乐却变成悲哀0060。 |
|
王上1:6 | [和合] | 他父亲素来没有使他忧闷,说:“你是作什么呢?”他甚俊美,生在押沙龙之后。 | [KJV] | And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom. | [和合+] | 他父亲0001素来3117没有使他忧闷6087,说0559:你是做6213甚么呢?他甚3966俊美2896-8389,生3205在押沙龙0053之后0310。 |
|
代上4:10 | [和合] | 雅比斯求告以色列的 神说:“甚愿你赐福与我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。” 神就应允他所求的。 | [KJV] | And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested. | [和合+] | 雅比斯3258求告7121以色列3478的 神0430说0559:甚愿0518你赐福1288-1288与我,扩张7235我的境界1366,常与我同在,保佑6213我不遭患难7451,不受艰苦6087。 神0430就应允0935他所求的7592。 |
|
尼8:10 | [和合] | 又对他们说:“你们去吃肥美的,喝甘甜的,有不能预备的,就分给他。因为今日是我们主的圣日。你们不要忧愁,因靠耶和华而得的喜乐是你们的力量。” | [KJV] | Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength. | [和合+] | 又对他们说0559:你们去3212吃0398肥美的4924,喝8354甘甜的4477,有不能预备3559的就分给他7971-4490,因为今日是我们主0113的圣6918日3117。你们不要忧愁6087,因靠耶和华3068而得的喜乐2304是你们的力量4581。 |
|
尼8:11 | [和合] | 于是利未人使众民静默,说:“今日是圣日,不要作声,也不要忧愁。” | [KJV] | So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. | [和合+] | 于是利未人3881使众民5971静默2814,说0559:今日是圣6918日3117;不要作声2013,也不要忧愁6087。 |
|
伯10:8 | [和合] | “你的手创造我,造就我的四肢百体;你还要毁灭我。 | [KJV] | Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. | [和合+] | 你的手3027创造6087我,造就6213我的四肢百体5439,你还要毁灭1104我。 |
|
诗56:5 | [和合] | 他们终日颠倒我的话,他们一切的心思,都是要害我。 | [KJV] | Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. | [和合+] | 他们终日3117颠倒6087我的话1697;他们一切的心思4284都是要害7451我。 |
|
诗78:40 | [和合] | 他们在旷野悖逆他,在荒地叫他担忧,何其多呢! | [KJV] | How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! | [和合+] | 他们在旷野4057悖逆4784他,在荒地3452叫他担忧6087,何其4100多呢! |
|
传10:9 | [和合] | 凿开(或作“挪移”)石头的,必受损伤;劈开木头的,必遭危险。 | [KJV] | Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby. | [和合+] | 凿开(或译:挪移5265)石头0068的,必受损伤6087;劈开1234木头6086的,必遭危险5533。 |
|
赛54:6 | [和合] | 耶和华召你,如召被离弃心中忧伤的妻,就是幼年所娶被弃的妻。这是你 神所说的。 | [KJV] | For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God. | [和合+] | 耶和华3068召你7121,如召被离弃5800心中7307忧伤6087的妻0802,就是幼年5271所娶被弃的3988妻0802。这是你 神0430所说的0559。 |
|
赛63:10 | [和合] | 他们竟悖逆,使主的圣灵担忧!他就转作他们的仇敌,亲自攻击他们。 | [KJV] | But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. | [和合+] | 他们竟悖逆4784,使主的圣6944灵7307担忧6087。他就转作2015他们的仇敌0341,亲自攻击3898他们。 |
|
耶44:19 | [和合] | 妇女说:“我们向天后烧香、浇奠祭,作天后像的饼供奉她,向她浇奠祭,是外乎我们的丈夫吗?” | [KJV] | And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men? | [和合+] | 妇女说:我们向天8064后4446烧香6999、浇5258奠祭5262,做6213天后象的饼3561供奉6087他,向他浇5258奠祭5262,是外乎1107我们的丈夫0582么? |
|