Strong's Number: 5867 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5867 עֵילָם `Eylam {ay-lawm'} 或 `Owlam ( 拉10:2 耶49:36 ) {o-lawm'}

可能源自 05956;
钦定本 - Elam 28; 28
以拦 = 「永生」
阳性专有名词 人名
1) 大卫王时代, 可拉族的利未人
2) 便雅悯支派的首领
3) 某家族的祖先, 其子孙流亡在外, 后来同著所罗巴伯回归本地
( 拉2:1-3,7 尼7:12 )
4) 首领名, 率领百姓跟尼希米立约 ( 尼9:38-10:14 )
5) 另一个家族的祖先, 其子孙流亡在外, 后来同著所罗巴伯回归本地
( 拉2:31 尼7:34 )
6) 尼希米时代, 耶路撒冷城墙行告成典礼的时候, 在旁协助的祭司
( 尼12:27-32,41-42 )
7) 回归的流亡犹太人当中, 某家族的另一个首领
专有名词 地名
8) 省名, 位于巴比伦的东方, 底格里斯河下游流域的东北方
05867
<音译> `Eylam
<词类> 名、专、阳
<字义> 隐藏的、即遥远的
<字源> 或许来自SH5956
<神出> 创10:22
<译词> 以拦27 (27)
<解释>
〔以拦〕同名者有八人:
1. 闪的长子,以拦人与波斯人,都是他的子孙, 创10:22

2. 同所罗巴伯回国的,有他的子孙, 拉2:7尼7:12

3. 从被掳之地回来的一人, 拉8:7 拉10:2,26 。

4. 可拉族,亚萨的后代, 代上26:3

5. 圣城行告成礼时奏乐的一人, 尼12:42

6. 尼希米时,一签名立约的首领, 尼10:14

7. 一便雅悯人, 代上8:24

8. 一位民的首领, 尼10:14

〔以拦〕地名
闪的儿子,以拦的后裔所居之地,即波斯, 创14:1,9 赛11:11 赛21:2 赛22:6 耶49:34,35,36,37,38,39 结32:24
05867 `Eylam {ay-lawm'} or `Owlam (Ezr 010:2; Jer 049:36) {o-lawm'}
probably from 05956;
AV - Elam 28; 28
Elam = "eternity"
n pr m
1) a Korhite Levite in the time of David
2) a chief man of the tribe of Benjamin
3) ancestor of a family of exiles who returned with Zerubbabel
4) a chief of the people who signed the covenant with Nehemiah
5) another ancestor of another family of exiles who returned with
Zerubbabel
6) a priest who assisted at the dedication of the wall of Jerusalem
in the time of Nehemiah
7) another head of a family of returning exiles
n pr loc
8) a province east of Babylon and northeast of the lower Tigris

Transliterated: `Eylam
Phonetic: ay-lawm'

Text: or mOwlam (Ezra 10:2; Jeremiah 49:36) {o-lawm'}; probably from 5956; hidden, i.e. distant; Elam, a son of Shem and his descendants, with their country; also of six Israelites:

KJV --Elam.



Found 27 references in the Old Testament Bible
创10:22
[和合]闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
[KJV]The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
[和合+]8035的儿子1121是以拦5867、亚述0804、亚法撒0775、路德3865、亚兰0758
创14:1
[和合]当暗拉非作示拿王,亚略作以拉撒王,基大老玛作以拦王,提达作戈印王的时候,
[KJV]And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations;
[和合+]当暗拉非0569作示拿81524428,亚略0746作以拉撒04954428,基大老玛3540作以拦58674428,提达8413作戈印14714428的时候3117
创14:9
[和合]就是与以拦王基大老玛、戈印王提达、示拿王暗拉非、以拉撒王亚略交战;乃是四王与五王交战。
[KJV]With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.
[和合+]就是与以拦58674428基大老玛3540、戈印14714428提达8413、示拿81524428暗拉非0569、以拉撒04954428亚略0746交战;乃是四07024428与五25684428交战。
代上1:17
[和合]闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、米设(“米设”创世记十章二十三节作“玛施”)。
[KJV]The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
[和合+]8035的儿子1121是以拦5867、亚述0804、亚法撒0775、路德3865、亚兰0758、乌斯5780、户勒2343、基帖1666、米设4902(创十23作玛施)。
代上8:24
[和合]哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、
[KJV]And Hananiah, and Elam, and Antothijah,
[和合+]哈拿尼雅2608、以拦5867、安陀提雅6070
代上26:3
[和合]五子是以拦、六子是约哈难、七子是以利约乃。
[KJV]Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh.
[和合+]2549子是以拦5867,六8345子是约哈难3076,七7637子是以利约乃0454
拉2:7
[和合]以拦的子孙一千二百五十四名,
[KJV]The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
[和合+]以拦5867的子孙1121一千0505二百3967五十25720702名;
拉2:31
[和合]别的以拦子孙一千二百五十四名,
[KJV]The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
[和合+]别的0312以拦5867子孙1121一千0505二百3967五十25720702名;
拉8:7
[和合]属以拦的子孙有亚他利雅的儿子耶筛亚,同着他有男丁七十;
[KJV]And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males.
[和合+]属以拦5867的子孙1121有亚他利雅6271的儿子1121耶筛亚3470,同着他有男丁2145七十7657
拉10:2
[和合]属以拦的子孙,耶歇的儿子示迦尼,对以斯拉说:“我们在此地娶了外邦女子为妻,干犯了我们的 神,然而以色列人还有指望。
[KJV]And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.
[和合+]属以拦5867的子孙1121、耶歇3171的儿子1121示迦尼7935对以斯拉58300559:我们在此地0776娶了3427外邦5237女子为妻0802,干犯了4603我们的 神0430,然而以色列人3478还有3426指望4723
拉10:26
[和合]以拦的子孙中,有玛他尼、撒迦利亚、耶歇、押底、耶利末、以利雅。
[KJV]And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah.
[和合+]以拦5867的子孙中1121,有玛他尼4983、撒迦利亚2148、耶歇3171、押底5660、耶利末3406、以利雅0452
尼7:12
[和合]以拦的子孙一千二百五十四名。
[KJV]The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
[和合+]以拦5867的子孙1121一千0505二百3967五十25720702名;
尼7:34
[和合]别的以拦子孙一千二百五十四名。
[KJV]The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
[和合+]别的0312以拦5867子孙1121一千0505二百3967五十25720702名;
尼10:15
[和合]布尼、押甲、比拜、
[KJV]Bunni, Azgad, Bebai,
[和合+]又有民5971的首领7218,就是巴录6551、巴哈摩押6355、以拦5867、萨土2240、巴尼1137
尼12:42
[和合]又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦、和以谢奏乐。歌唱的就大声歌唱,伊斯拉希雅管理他们。
[KJV]And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.
[和合+]又有玛西雅4641、示玛雅8098、以利亚撒0499、乌西5813、约哈难3076、玛基雅4441、以拦5867,和以谢5829奏乐。歌唱7891的就大声歌唱8085,伊斯拉希雅3156管理6496他们。
赛11:11
[和合]当那日,主必二次伸手救回自己百姓中所余剩的,就是在亚述、埃及、巴忒罗、古实、以拦、示拿、哈马,并众海岛所剩下的。
[KJV]And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
[和合+]当那日3117,主0136必二次3254-8145伸手3027救回7069自己百姓5971中所余剩的7605,就是在亚述0804、埃及4714、巴忒罗6624、古实3568、以拦5867、示拿8152、哈马2574,并众海32200339所剩下的7604
赛21:2
[和合]令人凄惨的异象,已默示于我。诡诈的行诡诈;毁灭的行毁灭。以拦哪,你要上去!玛代啊!你要围困!主说:“我使一切叹息止住。”
[KJV]A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
[和合+]令人悽惨的7186异象2380已默示5046于我。诡诈的0898行诡诈0898,毁灭的7703行毁灭7703。以拦哪5867,你要上去5927!玛代啊4074,你要围困6696!主说:我使一切歎息0585止住7673
赛22:6
[和合]以拦带着箭袋,还有坐战车的和马兵,吉珥揭开盾牌。
[KJV]And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
[和合+]以拦5867带着5375箭袋0827,还有坐战车7393的和马65710120;吉珥7024揭开6168盾牌4043
耶25:25
[和合]心利的诸王、以拦的诸王、玛代的诸王、
[KJV]And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes,
[和合+]心利2174的诸王4428、以拦5867的诸王4428、玛代4074的诸王4428
耶49:34
[和合]犹大王西底家登基的时候,耶和华论以拦的话临到先知耶利米说:
[KJV]The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,
[和合+]犹大30634428西底家6667登基4438的时候,耶和华3068论以拦5867的话1697临到先知5030耶利米34140559
耶49:35
[和合]“万军之耶和华如此说:我必折断以拦人的弓,就是他们为首的权力。
[KJV]Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
[和合+]万军6635之耶和华3068如此说0559:我必折断7665以拦人5867的弓7198,就是他们为首7225的权力1369
耶49:36
[和合]我要使四风从天的四方刮来,临到以拦人,将他们分散四方(“方”原文作“风”)。这被赶散的人,没有一国不到的。”
[KJV]And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
[和合+]我要使093507027307从天8064的四07027098颳来,临到以拦人5867,将他们分散2219四方(原文是风7307)。这被赶散的人5080没有一国1471不到0935的。
耶49:37
[和合]耶和华说:“我必使以拦人在仇敌和寻索其命的人面前惊惶。我也必使灾祸,就是我的烈怒,临到他们;又必使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。
[KJV]For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
[和合+]耶和华30685002:我必使以拦人5867在仇敌0341和寻索1245其命5315的人面前6440惊惶2865;我也必使灾祸7451,就是我的烈27400639临到0935他们,又必使7971刀剑2719追杀0310他们,直到将他们灭尽3615
耶49:38
[和合]我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。
[KJV]And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.
[和合+]我要在以拦5867设立7760我的宝座3678,从那里除灭0006君王4428和首领8269。这是耶和华30685002的。
耶49:39
[和合]
[KJV]
[和合+]到末后0319,我还要使被掳的7622-7622以拦人5867归回7725-7725。这是耶和华30685002的。
结32:24
[和合]“以拦也在那里,他的群众在他坟墓的四围,都是被杀倒在刀下,未受割礼而下阴府的;他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。
[KJV]There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.
[和合+]以拦5867也在那里,他的群众1995在他坟墓6900的四围5439,都是被杀24915307在刀2719下、未受割礼6189而下3381阴府8482-0776的;他们曾在活人2416之地0776使5414人惊恐2851,并且与下33810953的人一同担当5375羞辱3639
但8:2
[和合]我见了异象的时候,我以为在以拦省书珊城中(“城”或作“宫”)。我见异象又如在乌莱河边。
[KJV]And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai.
[和合+]我见了7200异象2377的时候,我以为在以拦58674082书珊7800城(或译:宫1002)中;我见7200异象2377又如在乌莱01950180边。