5637 סָרַר carar {saw-rar'}字根型; TWOT - 1549; 动词 钦定本 - rebellious 6, stubborn 4, revolters 2, revolting 1, slide back 1, backslide 1, away 1, withdrew 1; 17 1) 顽固, 叛逆 1a) (Qal) 1a1) 顽固, 叛逆 1a2) 顽固的 (实名词) |
05637 <音译> carar <词类> 动 <字义> 反叛、顽强 <字源> 一原形字根 <神出> 1549 申21:18 <译词> 悖逆的5 顽梗3 悖逆2 扭转2 不守约束1 倔强1 倔强的1 悖逆的人1 背叛1 (17) <解释>
一、Qal 主动分词-单阳סוֹרֵר 申21:18 。单阴סוֹרֶרֶת 尼9:29 。复阳סוֹרֲרִים 诗66:7 。 1. 顽固、 叛逆。 顽梗悖逆, 申21:20 ; 悖逆的儿女, 赛30:1 赛65:2 诗78:8 耶5:23 何4:16 耶9:15 赛1:23 耶6:28 。 2. 顽固的。实名词: 不守约束, 箴7:11 ; 悖逆的人, 诗66:7 箴68:6,18 ; 扭转肩头, 尼9:29 = 亚7:11 。 |
05637 carar {saw-rar'} a primitive root; TWOT - 1549; v AV - rebellious 6, stubborn 4, revolters 2, revolting 1, slide back 1, backslide 1, away 1, withdrew 1; 17 1) to rebel, be stubborn, be rebellious, be refractory 1a) (Qal) 1a1) to be stubborn 1a2) stubborn, rebel (subst) |
Text: a primitive root; to turn away, i.e. (morally) be refractory:
申21:18 | [和合] | “人若有顽梗悖逆的儿子,不听从父母的话,他们虽惩治他,他仍不听从。 | [KJV] | If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them: | [和合+] | 人0376若有顽梗5637悖逆4784的儿子1121,不听从8085父0001母0517的话6963,他们虽惩治3256他,他仍不听从8085, |
|
申21:20 | [和合] | 对长老说:‘我们这儿子顽梗悖逆,不听从我们的话,是贪食好酒的人。’ | [KJV] | And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard. | [和合+] | 对长老2205说0559:我们这儿子1121顽梗5637悖逆4784,不听从8085我们的话6963,是贪食2151好酒5433的人。 |
|
尼9:29 | [和合] | 又警戒他们,要使他们归服你的律法。他们却行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章(人若遵行就必因此活着),扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。 | [KJV] | And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. | [和合+] | 又警戒5749他们,要使他们归服你的律法8451。他们却行事狂傲2102,不听从8085你的诫命4687,干犯2398你的典章4941(人0120若遵行6213就必因此活着2421),扭转5414-5637肩头3802,硬着7185颈项6203,不肯听从8085。 |
|
诗66:7 | [和合] | 他用权能治理万民,直到永远;他的眼睛鉴察列邦,悖逆的人不可自高。(细拉) | [KJV] | He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. | [和合+] | 他用权能1369治理4910万民,直到永远5769。他的眼睛5869鉴察6822列邦1471;悖逆的人5637不可自高7311-7311。(细拉5542) |
|
诗68:6 | [和合] | 神叫孤独的有家,使被囚的出来享福,惟有悖逆的住在干燥之地。 | [KJV] | God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. | [和合+] | 神0430叫3427孤独3173的有家1004,使被囚的0615出来3318享福;唯有悖逆的5637住在7931乾燥6707之地。 |
|
诗68:18 | [和合] | 你已经升上高天,掳掠仇敌;你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献,叫耶和华 神可以与他们同住。 | [KJV] | Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. | [和合+] | 你已经升上5927高4791天,掳掠7617仇敌7628;你在人间,就是在悖逆的5637人0120间,受了3947供献4979,叫耶和华3050 神0430可以与他们同住7931。 |
|
诗78:8 | [和合] | 不要象他们的祖宗,是顽梗悖逆居心不正之辈,向着 神心不诚实。 | [KJV] | And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. | [和合+] | 不要象他们的祖宗0001,是顽梗5637悖逆4784、居3559心-3820不正3559之辈1755,向着神0410,心7307不诚实0539。 |
|
箴7:11 | [和合] | 这妇人喧嚷不守约束,在家里停不住脚, | [KJV] | (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: | [和合+] | 这妇人喧嚷1993,不守约束5637,在家里1004停7931不住脚7272, |
|
赛1:23 | [和合] | 你的官长居心悖逆,与盗贼作伴,各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件也不得呈到他们面前。 | [KJV] | Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. | [和合+] | 你的官长8269居心悖逆5637,与盗贼1590作伴2270,各都喜爱0157贿赂7810,追求7291赃私8021。他们不为孤儿3490伸冤8199;寡妇0490的案件7379也不得呈到0935他们面前。 |
|
赛30:1 | [和合] | 耶和华说:“祸哉!这悖逆的儿女。他们同谋,却不由于我;结盟,却不由于我的灵,以至罪上加罪。 | [KJV] | Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: | [和合+] | 耶和华3068说5002:祸哉1945!这悖逆的5637儿女1121。他们同谋6213-6098,却不由于我,结盟5258-4541,却不由于我的灵7307,以致罪2403上加5595罪2403; |
|
赛65:2 | [和合] | 我整天伸手招呼那悖逆的百姓,他们随自己的意念行不善之道。 | [KJV] | I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts; | [和合+] | 我整天3117伸6566手3027招呼那悖逆5637的百姓5971;他们随0310自己的意念4284行1980不善2896之道1870。 |
|
耶5:23 | [和合] | 但这百姓有背叛忤逆的心,他们叛我而去。 | [KJV] | But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. | [和合+] | 但这百姓5971有背叛4784忤逆5637的心3820;他们叛5493我而去3212, |
|
耶6:28 | [和合] | 他们都是极悖逆的,往来谗谤人。他们是铜是铁,都行坏事。 | [KJV] | They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters. | [和合+] | 他们都是极悖逆的5493-5637,往来1980谗谤7400人。他们是铜5178是铁1270,都行坏事7843。 |
|
何4:16 | [和合] | 以色列倔强,犹如倔强的母牛;现在耶和华要放他们,如同放羊羔在宽阔之地。 | [KJV] | For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. | [和合+] | 以色列3478倔强5637,犹如倔强5637的母牛6510;现在耶和华3068要放7462他们,如同放羊羔3532在宽阔之地4800。 |
|
何9:15 | [和合] | 耶和华说:“他们一切的恶事都在吉甲,我在那里憎恶他们。因他们所行的恶,我必从我地上赶出他们去,不再怜爱他们;他们的首领都是悖逆的。 | [KJV] | All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. | [和合+] | 耶和华说:他们一切的恶事7451都在吉甲1537;我在那里憎恶8130他们。因他们所行4611的恶7455,我必从我地1004上赶出他们去1644,不再3254怜爱0160他们;他们的首领8269都是悖逆的5637。 |
|
亚7:11 | [和合] | “他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听, | [KJV] | But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear. | [和合+] | 他们却不肯3985听从7181,扭转5414-5637肩头3802,塞3513耳0241不听8085, |
|