5501 cheiron {khi'-rone} 2556的不规则变化的比较级; 形容词 AV - worse 7, sorer 1, worse + 1519 + 3588 1, worse and worse + 1909 + 3588 1, a worse thing + 5100 1; 11 1) 更糟, 更差, 更坏 |
05501 χείρων, ον 形容词 所有格ονος,κακός的比较级。「更坏的,更恶劣的」。σχίσμα破口, 太9:16 可2:21 。τιμωρία刑罚, 来10:29 。ἵνα μὴ χεῖρόν σοί τι γένηται恐怕你遭遇的更加厉害, 约5:14 。与比较级的所有格连用( 撒上17:43 )γίνεται τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων比先前更不好了, 太12:45 路11:26 彼后2:20 。参 太27:64 。用于有病的妇人εἰς τὸ χεῖρον ἐλθεῖν 反倒更重了, 可5:26 。与比较级的所有格连用,ἀπίστου χείρων比不信的人还不好, 提前5:8 。προκόπτειν ἐπὶ τὸ χεῖρον 必越久越恶, 提后3:13 。* |
5501 cheiron {khi'-rone} irregular comparative of 2556;; adj AV - worse 7, sorer 1, worse + 1519 + 3588 1, worse and worse + 1909 + 3588 1, a worse thing + 5100 1; 11 1) worse |
太12:45 | [和合] | 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况,比先前更不好了。这邪恶的世代,也要如此。” | [KJV] | Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation. | [和合+] | 便5119去4198另带了3880七个2033比自己1438更恶的4191鬼4151来,都进去1525住在2730那里1563。那1565人0444末后2078的景况比先前4413更不好了5501。这5026邪恶的4190世代1074也2532要2071如此3779。 |
|
太27:64 | [和合] | 因此,请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日;恐怕他的门徒来把他偷了去,就告诉百姓说:‘他从死里复活了。’这样,那后来的迷惑,比先前的更利害了。” | [KJV] | Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first. | [和合+] | 因此3767,请吩咐2753人将坟墓5028把守妥当0805,直到2193第叁5154日2250,恐怕3379他的0846门徒3101来2064,把他0846偷了去2813,就2532告诉2036百姓2992说:他从0575死3498里复活了1453。这样2532,那后来的2078迷惑4106比先前的4413更利害了5501! |
|
可2:21 | |
可5:26 | |
路11:26 | [和合] | 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况,比先前更不好了。” | [KJV] | Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. | [和合+] | 便5119去4198另2087带了3880七个2033比自己1438更恶4191的鬼4151来,都2532进去1525住在2730那里1563。那1565人0444末后的2078景况比先前4413更不好5501了。 |
|
约5:14 | |
提前5:8 | [和合] | 人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人,更是如此。 | [KJV] | But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. | [和合+] | 人若1536不3756看顾4306亲属2398,就是背了0720真道4102,比不信的人0571还不好5501,不看顾自己家里的人3609,更是3122如此。 |
|
提后3:13 | [和合] | 只是作恶的和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人,也被人欺哄。 | [KJV] | But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. | [和合+] | 只是1161作恶的4190-0444和2532迷惑人的1114,必越久越恶4298-1909-5501,他欺哄4105人,也2532被人欺哄4105。 |
|
来10:29 | [和合] | 何况人践踏 神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵;你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢! | [KJV] | Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace? | [和合+] | 何况4214人3588践踏2662神2316的儿子5207,2532将那3739使1722他成圣0037之约1242的血0129当作2233平常2839,又2532亵慢1796施恩5485的圣灵4151,你们想1380,他要受的刑罚5098该0515怎样4214加重5501呢! |
|
彼后2:20 | [和合] | 倘若他们因认识主救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。 | [KJV] | For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. | [和合+] | 倘若1487他们因1722认识1922主2962―救主4990耶稣2424基督5547,得以脱离0668世上2889的污秽3393,后来又3825在其中5125被缠住1707、制伏2274,他们0846末后的景况2078就比先前4413更不好了5501。 |
|