5132 trapeza {trap'-ed-zah} 可能是源自 5064 和 3979 的缩写; TDNT - 8:209,1187; 阴性名词 AV - table 13, bank 1, meat 1; 15 1) 桌子 1a) 礼仪用的桌子 ( 来9:2 ) 1b) 饭桌 1c) 兑换钱的人用来摆钱币的桌子 2) 食物 ( 徒6:2 徒16:34 ) |
05132 τράπεζα, ης, ἡ 名词 「桌子」。
一、置放物品用:置放陈设饼的桌子( 出25:23-30 ), 来9:2 。
二、特为用餐的「 桌子」, 太15:27 可7:28 路16:21 路22:21 。用于弥赛亚的同伴在末世坐天国的筵席, 路22:30 节。 罗11:9 或许也含有此意,γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα愿他们的 筵席变为网罗( 诗69:22 )。由于外邦神明庙宇中地有举行坐席聚餐的宗教仪式,因此τράπεζα κυρίου主的 筵席与τρ. δαιμονίων魔鬼的筵席成为对比, 林前10:21 。
三、寓意:指置放于桌上之物而言;「 一餐, 食物」,παραθεῖναι τράπεζαν摆上 饭食,款待人,⊙ 徒16:34 。διακονεῖν τραπέζαις 管理 食物, 徒6:2 。
四、兑换银钱者用以置放钱币的「 桌子」, 太21:12 可11:15 约2:15 。因此,引伸为银行διδόναι τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν把银子交给 银行, 路19:23 。* |
5132 trapeza {trap'-ed-zah} probably contracted from 5064 and 3979; TDNT - 8:209,1187; n f AV - table 13, bank 1, meat 1; 15 1) a table 1a) a table on which food is placed, an eating place 1a1) the table in the temple at Jerusalem on which the consecrated loaves were placed 1b) equiv. to the food placed upon the table 1b1) to set a table 1b2) put food before one 1c) a banquet, feast 2) the table or stand of a money changer, where he sits, exchanging different kinds of money for a fee (agio), and paying back with interest loans or deposits |
太15:27 | |
太21:12 | [和合] | 耶稣进了 神的殿,赶出殿里一切作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子; | [KJV] | And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves, | [和合+] | 耶稣2424进了1525神2316的殿2411,赶出1544殿2411里1722一切3956作买0059卖4453的人,推倒2690兑换银钱之人2855的桌子5132,和2532卖4453鸽子4058之人的凳子2515; |
|
可7:28 | [和合] | 妇人回答说:“主啊,不错;但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿。” | [KJV] | And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs. | [和合+] | 妇人回答0611说3004:主阿2962,不错3483;但是2532狗2952在桌子5132底下5270也吃2068孩子们的3813碎渣儿5589。 |
|
可11:15 | [和合] | 他们来到耶路撒冷。耶稣进入圣殿,赶出殿里作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子; | [KJV] | And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves; | [和合+] | 他们来2064到1519耶路撒冷2414。2532耶稣2424进1525入1519圣殿2411,赶出1544殿2411里1722作买0059卖4453的人,推倒2690兑换银钱2855之人的桌子5132,和2532卖4453鸽子4058之人0846的凳子2515; |
|
路16:21 | |
路19:23 | |
路22:21 | [和合] | 看哪!那卖我之人的手与我一同在桌子上。 | [KJV] | But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table. | [和合+] | 看哪2400!那卖3860我3165之人的手5495与3326我1700一同在1909桌子5132上。 |
|
路22:30 | |
约2:15 | [和合] | 耶稣就拿绳子作成鞭子,把牛羊都赶出殿去,倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子; | [KJV] | And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables; | [和合+] | 耶稣2424就2532拿绳子4979做成4160鞭子5416,把牛1016羊4263都3956赶出1544殿2411去,倒出1632兑换银钱之人2855的银钱2772,推翻0390他们的桌子5132, |
|
徒6:2 | [和合] | 十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下 神的道去管理饭食,原是不合宜的。 | [KJV] | Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. | [和合+] | 十二使徒1427叫4341众4128门徒3101来,对他们说2036:我们2248撇下2641神2316的道3056去管理1247饭食5132,原是2076不3756合宜的0701。 |
|
徒16:34 | [和合] | 于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了 神,都很喜乐。 | [KJV] | And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house. | [和合+] | 于是5037禁卒领0321他们0846上1519自己家里3624去,给他们摆上3908饭5132。他0846和全家3832,因为信了4100神2316,都很喜乐0021。 |
|
罗11:9 | |
林前10:21 | [和合] | 你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯,不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。 | [KJV] | Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils. | [和合+] | 你们不3756能1410喝4095主2962的杯4221又2532喝鬼1140的杯4221,不3756能1410吃主2962的筵席5132又2532吃鬼1140的筵席5132。 |
|
来9:2 | [和合] | 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。 | [KJV] | For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary. | [和合+] | 因为1063有预备的2680帐幕4633,头一层4413叫作3004圣所0039,里面1722有灯臺3087、桌子5132,和2532陈设4286饼0740。 |
|