4929 מִשְׁמָר mishmar {mish-mawr'}源自 08104; TWOT - 2414f; 阳性名词 钦定本 - ward 12, watch 4, guard 3, diligence 1, offices 1, prison 1; 22 1) 监禁地方, 监狱, 看守, 1a) 监牢, 监狱, 看守所 1b) 守卫, 看守 1c) 礼仪 ( 尼13:14 ) |
04929 <音译>mishmar <词类>名、阳 <字义>守卫、监牢、看守所 <字源>来自SH8104 <神出>2414f 创40:3 <译词>监6 班4 保守2 看守2 囚1 大帅1 守1 瞭望台1 礼节1 护1 (20) <解释>
单阳מִשְׁמָר 创42:17 。单阳附属形מִשְׁמַר 创40:3 。单阳3单阳词尾מִשְׁמָרוֹ 尼7:3 。连וְ+介בְּ+复阳3单阳词尾וּבְמִשְׁמָרָיו 尼13:14 。
1. 监牢、 监狱、 看守所, 创40:3,4,7 尼41:10 尼42:17,19 利24:12 民15:34 。
2. 守卫、 看守。 瞭望台, 耶51:12 ; 派人看守, 尼4:9 ; 保守, 尼4:22 。 按班次, 尼7:3 。比喻用法: 你竟设防来戒备我, 伯7:12 。 班与班相对, 代上26:16,16 尼12:24,24 。 你要保守你心, 箴4:23 。 作他们的大帅, 结38:7 。
|
04929 mishmar {mish-mawr'} from 08104; TWOT - 2414f; n m AV - ward 12, watch 4, guard 3, diligence 1, offices 1, prison 1; 22 1) place of confinement, prison, guard, jail, guard post, watch, observance 1a) jail, prison, guard-house 1b) guard, guard post, act of guarding 1c) observances |
创40:4 | [和合] | 护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们,他们有些日子在监里。 | [KJV] | And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward. | [和合+] | 护卫2876长8269把他们交给6485约瑟3130,约瑟便伺候8334他们;他们有些日子3117在监里4929。 |
|
创40:7 | [和合] | 他便问法老的二臣,就是与他同囚在他主人府里的,说:“你们今日为什么面带愁容呢?” | [KJV] | And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day? | [和合+] | 他便问7592法老6547的二臣5631,就是与他同囚在4929他主人0113府1004里的,说0559:他们今日3117为甚么面带6440愁容7451呢? |
|
创41:10 | [和合] | 从前法老恼怒臣仆,把我和膳长下在护卫长府内的监里。 | [KJV] | Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker: | [和合+] | 从前法老6547恼怒7107臣仆5650,把我和膳长8269-0644下在5414护卫2876长8269府1004内的监4929里。 |
|
创42:17 | [和合] | 于是约瑟把他们都下在监里三天。 | [KJV] | And he put them all together into ward three days. | [和合+] | 于是约瑟把他们都下在0622监4929里叁7969天3117。 |
|
创42:19 | [和合] | 你们如果是诚实人,可以留你们中间的一个人囚在监里,但你们可以带着粮食回去,救你们家里的饥荒。 | [KJV] | If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses: | [和合+] | 你们如果是诚实3651人,可以留你们中间0251的一个人0259囚在0631监里1004-4929,但你们可以带着0935粮食7668回去3212,救你们家1004里的饑荒7459。 |
|
利24:12 | [和合] | 他们把那人收在监里,要得耶和华所指示的话。 | [KJV] | And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them. | [和合+] | 他们把那人收在3240监里4929,要得耶和华3068所指示6567的话6310。 |
|
民15:34 | [和合] | 将他收在监内,因为当怎样办他,还没有指明。 | [KJV] | And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him. | [和合+] | 将他收在3240监内4929;因为当怎样办6213他,还没有指明6567。 |
|
代上26:16 | [和合] | 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门,通着往上去的街道上,班与班相对。 | [KJV] | To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward. | [和合+] | 书聘8206与何萨2621守西4628门,在靠近沙利基7996门8179、通着往上去5927的街道4546上,班4929与班4929相对5980。 |
|
尼4:3 | [和合] | 亚扪人多比雅站在旁边,说:“他们所修造的石墙,就是狐狸上去也必跐倒。” | [KJV] | Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall. | [和合+] | 然而,我们祷告6419我们的 神0430,又因他们的缘故6440,就派人5975看守4929,昼3119夜3915防备。 |
|
尼4:16 | [和合] | 从那日起,我的仆人一半作工,一半拿枪、拿盾牌、拿弓、穿铠甲(“穿”或作“拿”),官长都站在犹大众人的后边。 | [KJV] | And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah. | [和合+] | 那时6256,我又对百姓5971说0559:各人0376和他的仆人5288当在8432耶路撒冷3389住宿3885,好在夜间3915保守4929我们,白昼3117做工4399。 |
|
尼4:17 | [和合] | 修造城墙的,扛抬材料的,都一手作工,一手拿兵器。 | [KJV] | They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. | [和合+] | 这样,我和弟兄0251仆人5288,并跟从0310我的护4929兵0582都不脱6584衣服0899,出去打水4325也带0376兵器7973。 |
|
尼12:24 | [和合] | 利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚,与他们弟兄的班次相对,照着神人大卫的命令,一班一班地赞美称谢。 | [KJV] | And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward. | [和合+] | 利未人3881的族长7218是哈沙比雅2811、示利比8274、甲篾6934的儿子1121耶书亚3442,与他们弟兄0251的班次相对,照着 神0430人0376大卫1732的命令4687一班4929一班4929地赞美1984称谢3034。 |
|
尼12:25 | [和合] | 玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们、亚谷是守门的,就是在库房那里守门。 | [KJV] | Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates. | [和合+] | 玛他尼4983、八布迦1229、俄巴底亚5662、米书兰4918、达们2929、亚谷6126是守门的7778,就是在库房0624那里守8104-4929门8179。 |
|
尼13:14 | [和合] | “我的 神啊!求你因这事记念我,不要涂抹我为 神的殿与其中的礼节所行的善。” | [KJV] | Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof. | [和合+] | 我的 神0430啊,求你因这事纪念2142我,不要涂抹4229我为 神0430的殿1004与其中的礼节4929所行6213的善2617。 |
|
伯7:12 | [和合] | “我对 神说:我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢? | [KJV] | Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? | [和合+] | 我对 神0430说:我岂是洋海3220,岂是大鱼8577,你竟防守7760-4929我呢? |
|
箴4:23 | [和合] | 你要保守你心,胜过保守一切(或作“你要切切保守你心”),因为一生的果效,是由心发出。 | [KJV] | Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. | [和合+] | 你要保守5341你心3820,胜过保守一切(或译:你要切切4929保守你心),因为一生2416的果效是由心发出8444。 |
|
耶51:12 | [和合] | 你们要竖立大旗,攻击巴比伦的城墙;要坚固了望台,派定守望的设下埋伏,因为耶和华指着巴比伦居民所说的话,所定的意,他已经作成。 | [KJV] | Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon. | [和合+] | 你们要竖立5375大旗5251,攻击巴比伦0894的城墙2346;要坚固2388瞭望臺4929,派定6965守望的8104设下3559埋伏0693;因为耶和华3068指着巴比伦0894居民3427所说1696的话、所定的意2161,他已经作成6213。 |
|
结38:7 | [和合] | 那聚集到你这里的各队,都当准备;你自己也要准备,作他们的大帅。 | [KJV] | Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them. | [和合+] | 那聚集6950到你这里的各队6951都当准备3559;你自己也要准备3559,作他们的大帅4929。 |
|