出25:31 | [和合] | “要用精金作一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。 | [KJV] | And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. | [和合+] | 要用精2889金2091做6213一个灯台4501。灯臺4501的座3409和榦7070与杯1375、球3730、花6525,都要接连一块锤出来6213-4749。 |
|
出25:33 | [和合] | 这旁每枝上有三个杯,形状象杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状象杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子,都是如此。 | [KJV] | Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. | [和合+] | 这0259旁7070每枝上有叁个7969杯1375,形状象杏花8246,有球3730,有花6525;那0259旁7070每枝上也有叁个7969杯1375,形状象杏花8246,有球3730,有花6525。从灯台4501杈出来的3318六个8337枝子7070都是如此。 |
|
出25:34 | [和合] | 灯台上有四个杯,形状象杏花,有球有花。 | [KJV] | And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. | [和合+] | 灯臺4501上有四个0702杯1375,形状象杏花8246,有球3730,有花6525。 |
|
出25:35 | [和合] | 灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块;灯台出的六个枝子,都是如此。 | [KJV] | And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. | [和合+] | 灯臺每两个8147枝子7070以下有球3730与枝子接连一块。灯臺4501出的3318六8337个枝子7070都是如此。 |
|
出26:35 | [和合] | 把桌子安在幔子外帐幕的北面;把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。 | [KJV] | And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side. | [和合+] | 把7760桌子7979安在5414幔子6532外2351帐幕的北6828面6763;把灯臺4501安在帐幕4908的南8486面6763,彼此相对5227。 |
|
出30:27 | [和合] | 桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具,并香坛、 | [KJV] | And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense, | [和合+] | 桌子7979与桌子的一切器具3627,灯臺4501和灯臺的器具3627,并香7004坛4196、 |
|
出31:8 | [和合] | 桌子和桌子的器具,精金的灯台和灯台的一切器具并香坛, | [KJV] | And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense, | [和合+] | 桌子7979和桌子的器具3627,精金2889的灯臺4501和灯臺的一切器具3627并香7004坛4196, |
|
出35:14 | [和合] | 灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油, | [KJV] | The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light, | [和合+] | 灯3974臺4501和灯臺的器具3627,灯盏5216并点灯3974的油8081, |
|
出37:17 | [和合] | 他用精金作一个灯台,这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。 | [KJV] | And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same: | [和合+] | 他用精2889金2091做6213一个灯臺4501;这灯臺4501的座3409和榦7070,与杯1375、球3730、花6525,都是接连一块锤出来的4749。 |
|
出37:19 | [和合] | 这旁每枝上有三个杯,形状象杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状象杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子,都是如此。 | [KJV] | Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick. | [和合+] | 这旁每0259枝7070上有叁个7969杯1375,形状象杏花8246,有球3730有花6525;那旁每0259枝7070上也有叁个7969杯1375,形状象杏花8246,有球3730有花6525。从灯臺4501杈出来的3318六个8337枝子7070都是如此。 |
|
出37:20 | [和合] | 灯台上有四个杯,形状象杏花,有球有花。 | [KJV] | And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers: | [和合+] | 灯臺4501上有四个0702杯1375,形状象杏花8246,有球3730有花6525。 |
|
出39:37 | [和合] | 精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油; | [KJV] | The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light, | [和合+] | 精金的2889灯臺4501和摆列的4634灯盏5216,与灯臺5216的一切器具3627,并点灯3974的油8081, |
|
出40:4 | [和合] | 把桌子搬进去,摆设上面的物;把灯台搬进去,点其上的灯; | [KJV] | And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof. | [和合+] | 把桌子7979搬进去0935,摆设6186上面的物。把灯臺4501搬进去0935,点5927其上的灯5216。 |
|
出40:24 | [和合] | 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对, | [KJV] | And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward. | [和合+] | 又把灯臺4501安在7760会4150幕内0168,在帐幕4908南5045边3409,与桌子7979相对5227, |
|
利24:4 | [和合] | 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。” | [KJV] | He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually. | [和合+] | 他要在耶和华3068面前6440常8548收拾6186精金2889灯臺4501上的灯5216。 |
|
民3:31 | [和合] | 他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。 | [KJV] | And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof. | [和合+] | 他们所要看守4931的是约柜0727、桌子7979、灯臺4501、两座坛4196与圣所6944内使用8334的器皿3627,并簾子4539和一切使用5656之物。 |
|
民4:9 | [和合] | 要拿蓝色毯子,把灯台和灯台上所用的灯盏、剪子、蜡花盘,并一切盛油的器皿,全都遮盖。 | [KJV] | And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it: | [和合+] | 要拿3947蓝色8504毯子0899,把灯3974臺4501和灯臺上所用的灯盏5216、剪子4457、蜡花盘4289,并一切盛油8081的器皿3627,全都遮盖3680。 |
|
民8:2 | [和合] | “你告诉亚伦说:‘点灯的时候,七盏灯都要向灯台前面发光。’” | [KJV] | Speak unto Aaron and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick. | [和合+] | 你告诉1696亚伦0175说0559:点5927灯5216的时候,七7651盏灯5216都要向灯臺4501前面6440-4136发光0215。 |
|
民8:3 | [和合] | 亚伦便这样行。他点灯台上的灯,使灯向前发光,是照耶和华所吩咐摩西的。 | [KJV] | And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses. | [和合+] | 亚伦0175便这样行6213。他点5927灯臺4501上的灯5216,使灯向前4136-6440发光,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。 |
|
民8:4 | [和合] | 这灯台的作法,是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。 | [KJV] | And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick. | [和合+] | 这灯臺4501的作法4639是用金子2091锤4749出来的,连座3409带花6525都是锤4749出来的。摩西4872制造6213灯臺4501,是照耶和华3068所指示7200的样式4758。 |
|
王上7:49 | [和合] | 内殿前的精金灯台:右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪, | [KJV] | And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold, | [和合+] | 内殿1687前6440的精5462金2091灯臺4501:右边3225五个2568,左边8040五个2568,并其上的金2091花6525、灯盏5216、蜡剪4457, |
|
王下4:10 | [和合] | 我们可以为他在墙上盖一间小楼,在其中安放床榻、桌子、椅子、灯台,他来到我们这里,就可以住在其间。” | [KJV] | Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither. | [和合+] | 我们可以为他在墙7023上盖6213一间小6996楼5944,在其中安放7760床榻4296、桌子7979、椅子3678、灯臺4501,他来到0935我们这里,就可以住在其间。 |
|
代上28:15 | [和合] | 金灯台和金灯的分两,银灯台和银灯的分两,轻重各都合宜; | [KJV] | Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick. | [和合+] | 金2091灯臺4501和金2091灯5216的分两4948,银3701灯臺4501和银灯5216的分两4948,轻重各都合宜; |
|
代下4:7 | [和合] | 他又照所定的样式造十个金灯台,放在殿里:五个在右边,五个在左边。 | [KJV] | And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left. | [和合+] | 他又照所定的样式4941造6213十个6235金2091灯臺4501放在5414殿里1964:五个2568在右边3225,五个2568在左边8040; |
|
代下4:20 | [和合] | 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。 | [KJV] | Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold; | [和合+] | 并精5462金的2091灯臺4501和灯盏5216,可以照例4941点1197在内殿1687前6440。 |
|
代下13:11 | [和合] | 每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每晚点起,因为我们遵守耶和华我们 神的命;惟有你们离弃了他。 | [KJV] | And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him. | [和合+] | 每日早1242晚6153向耶和华3068献6999燔祭5930,烧美5561香7004,又在精金2889的桌子7979上摆陈设饼3899-4635;又有金2091灯臺4501和灯盏5216,每晚6153点起1197,因为我们遵守8104耶和华3068―我们 神0430的命4931;唯有你们离弃了5800他。 |
|
耶52:19 | [和合] | 杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。 | [KJV] | And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away. | [和合+] | 杯5592、火鼎4289、碗4219、盆5518、灯臺4501、调羹3709、爵4518,无论金2091的银3701的,护卫2876长7227也都带3947去-3947了。 |
|
亚4:2 | [和合] | 他问我说:“你看见了什么?”我说:“我看见了一个纯金的灯台,顶上有灯盏,灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。 | [KJV] | And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: | [和合+] | 他问我说0559:你看见7200了甚么?我说0559:我看见7200了一个纯金2091的灯臺4501,顶7218上有盏灯1531,灯臺上有七7651盏灯5216,每盏7651-5216-7218有七7651个管子4166。 |
|
亚4:11 | [和合] | 我又问天使说:“这灯台左右的两棵橄榄树,是什么意思?” | [KJV] | Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof? | [和合+] | 我又问6030天使说0559:这灯臺4501左8040右3225的两8147棵橄榄树2132是甚么意思? |
|