4229 pragma {prag'-mah} 源自 4238; TDNT - 6:638,927; 中性名词 AV - thing 6, matter 3, business 1, work 1; 11 1) (完成或发生的) 行为, 事件, 事物 2) (需要作的) 工作, 任务, 事业 ( 罗16:2 帖前4:6 ) 3) (任何方面的) 事情, 事件 4) 争论, 诉讼 ( 林前6:1 ) |
04229 πρᾶγμα, ατος, τό 名词 (七十士译)
一、已作的事,「 行为, 事, 事件, 事情」περὶ τῶν πεπληροφορημένων πραγμάτων 所成就的 事, 路1:1 。τὸ πρᾶγμα τοῦτο这 行为(和合本作 意念), 徒5:4 。ἀγνοὶ τῷ πράγμτι(在这一切) 事上…是洁净的, 林后7:11 。διὰ δύο πραγμάτων ἀμεταθέτων两件不更改的 事(即应许与起誓) 来6:18 。
二、将作的事,「 从事, 工作, 事工」。( 传3:1 )ἐν ᾧ ἂν ὑμῶν χρῄζῃ πράγματι 她在何 事上要你们帮助, 罗16:2 。 πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν在这 事上越分,欺负…弟兄, 帖前4:6 (但见下面五)。
三、一般用法:「 事, 事情, 事件」。περὶ παντὸς πράγματος(求)甚么 事, 太18:19 。参 来10:1 来11:1 。πᾶν φαῦλον π.各样的坏 事, 雅3:16 。
四、「 诉讼, 争论」。πρᾶγμα ἔχειν πρός τινα有彼此 相争的事, 林前6:1-11 。
五、或许是「 不法性行为」之委婉用词, 帖前4:6 。* |
4229 pragma {prag'-mah} from 4238; TDNT - 6:638,927; n n AV - thing 6, matter 3, business 1, work 1; 11 1) that which has been done, a deed, an accomplished fact 2) what is done or being accomplished 2a) spec. business, a commercial transaction 3) a matter, question, affair 3a) spec. in a forensic sense, a matter at law, case, suit 4) that which is or exists, a thing |
太18:19 | |
路1:1 | [和合] | - | [KJV] | Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us, | [和合+] | 提阿非罗2321大人2903哪,有好些4183人提笔2021作书0392,述说1335在我们2254中间1722所成就的事4229,是照4012传道的人从起初亲眼看见4135又传给我们的。 |
|
罗16:2 | |
林前6:1 | [和合] | 你们中间有彼此相争的事,怎敢在不义的人面前求审,不在圣徒面前求审呢? | [KJV] | Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints? | [和合+] | 你们5216中间有2192彼此2087相争5111的事4229,怎敢5111在不义0094的人面前1909求审2919,不3780在圣徒0040面前1909求审呢? |
|
林后7:11 | [和合] | 你看,你们依着 神的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤、自诉、自恨、恐惧、想念、热心、责罚(或作“自责”);在这一切事上,你们都表明自己是洁净的。 | [KJV] | For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter. | [和合+] | 你看2400,你们5209依着2596神2316的意思忧愁3076,从1722此4229就生出2716何等的4214慇懃4710、自诉0627、自恨0024、恐惧5401、想念1972、热心2205、责罚1557(或作:自责)。在1722这一切事3956上,你们5213都表明4921自己1438是1511洁净的0053。 |
|
帖前4:6 | [和合] | 不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄;因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切嘱咐你们的。 | [KJV] | That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified. | [和合+] | 不3361要一个人在1722这事4229上越分5233,欺负4122他的0846弟兄0080;因为1360这5130一类的事,主2962必报应1558,正2532如2531我预先4277对你们5213说过,又2532切切嘱咐1263你们的。 |
|
来6:18 | [和合] | 借这两件不更改的事, 神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所,持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。 | [KJV] | That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: | [和合+] | 藉1223这2443两1417件不更改0276的事4229,神2316决不0102能说谎5574,好叫我们这逃往避难所2703、持定2902摆在4295我们前头指望1680的人可以大2478得2192勉励3874。 |
|
来10:1 | [和合] | 律法既是将来美事的影儿,不是本物的真象,总不能借着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。 | [KJV] | For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. | [和合+] | 律法3551既是2192将来3195美事0018的影儿4639,不3756是本物4229的真0846象1504,总不3763能1410藉着每年2596-1763常1519-1336献4374一样的0846祭物2378叫那近前来的人得以4334完全5048。 |
|
来11:1 | [和合] | 信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。 | [KJV] | Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. | [和合+] | 信4102就1161是2076所望1679之事的实底5287,是未3756见0991之事4229的确据1650。 |
|
雅3:16 | [和合] | 在何处有嫉妒、纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。 | [KJV] | For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. | [和合+] | 在何处3699有嫉妒2205、纷争2052,就在何处1563有扰乱0181和2532各样的3956坏5337事4229。 |
|