3759 כַּרְמֶל karmel {kar-mel'}源自 03754; TWOT - 1041; 阳性名词 钦定本 - fruitful field 7, plentiful field 2, full ear 1, green ear 1, full ears of corn 1, plentiful 1; 13 1) 园地 2) (转喻) 水果, 园子种的东西 |
03759 <音译>karmel <词类>名、阳 <字义>果园、园地的出产、新鲜水果 <字源>来自SH3754 <神出>1041 利2:14 <译词>肥田10 新穗子2 穗子1 肥美1 肥美的田1 (15) <解释>
单阳כַּרְמֶל 赛16:10 。单阳3单阳词尾כַרְמִלּוֹ 赛10:18 。
1. 园地。 王下19:23 赛10:18 王下16:10 王下29:17 王下32:15,16 王下37:24 耶2:7 耶4:26 耶48:33 。
2. 转喻: 水果、 园子种的东西。 新穗子, 王下4:42 利2:14 王下23:14 。* |
03759 karmel {kar-mel'} from 03754; TWOT - 1041; n m AV - fruitful field 7, plentiful field 2, full ear 1, green ear 1, full ears of corn 1, plentiful 1; 13 1) plantation, garden-land, orchard, fruit orchard 2) fruit, garden-growth (meton) |
利2:14 | [和合] | 若向耶和华献初熟之物为素祭,要献上烘了的禾穗子,就是轧了的新穗子,当作初熟之物的素祭; | [KJV] | And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. | [和合+] | 若向耶和华3068献7126初熟之物1061为素祭4503,要献上7126烘了7033的禾穗子0024,就是轧了1643的新穗子3759,当作初熟之物1061的素祭4503。 |
|
利23:14 | [和合] | 无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给 神的供物带来的那一天,才可以吃。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。 | [KJV] | And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. | [和合+] | 无论是饼3899,是烘的子粒7039,是新穗子3759,你们都不可吃0398,直5704等到把你们献给 神0430的供物7133带来0935的那6106-2088一天3117纔可以吃。这在你们一切的住处4186作为世世代代1755永远5769的定例2708。 |
|
王下4:42 | [和合] | 有一个人从巴力沙利沙来,带着初熟大麦作的饼二十个,并新穗子,装在口袋里,送给神人。神人说:“把这些给众人吃。” | [KJV] | And there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat. | [和合+] | 有一个人0376从巴力沙利沙1190来0935,带着0935初熟1061大麦8184做的饼3899二十6242个,并新穗子3759,装在口袋6861里送给 神0430人0376。神人说0559:把这些给5414众人5971吃0398。 |
|
赛10:18 | [和合] | 又将他树林和肥田的荣耀,全然烧尽,好象拿军旗的昏过去一样。 | [KJV] | And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth. | [和合+] | 又将他树林3293和肥田3759的荣耀3519全然5315-1320烧尽3615,好象拿军旗的5263昏过去一样4549。 |
|
赛16:10 | [和合] | 从肥美的田中,夺去了欢喜快乐;在葡萄园里,必无歌唱,也无欢呼的声音;踹酒的在酒醡中不得踹出酒来,我使他欢呼的声音止息。 | [KJV] | And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. | [和合+] | 从肥美的田3759中夺去了0622欢喜8057快乐1524;在葡萄园里3754必无歌唱7442,也无欢呼的声音7321。踹酒的1869在酒醡中3342不得踹出1869酒3196来;我使他欢呼的声音1959止息7673。 |
|
赛29:17 | [和合] | 利巴嫩变为肥田,肥田看如树林,不是只有一点点时候吗? | [KJV] | Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest? | [和合+] | 利巴嫩3844变为7725肥田3759,肥田3759看2803如树林3293,不是只有4213一点点4592时候吗? |
|
赛32:15 | [和合] | 等到圣灵从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。 | [KJV] | Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. | [和合+] | 等到圣灵7307从上4791浇灌6168我们,旷野4057就变为肥田3759,肥田3759看如2803树林3293。 |
|
赛32:16 | [和合] | 那时,公平要居在旷野;公义要居在肥田。 | [KJV] | Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. | [和合+] | 那时,公平4941要居7931在旷野4057;公义6666要居3427在肥田3759。 |
|
赛37:24 | [和合] | 你借你的臣仆辱骂主,说:‘我率领许多战车上山顶,到利巴嫩极深之处,我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必上极高之处,进入肥田的树林; | [KJV] | By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel. | [和合+] | 你藉3027你的臣仆5650辱骂2778主0136说0559:我率领许多7230战车7393上5927山2022顶4791,到利巴嫩3844极深之处3411;我要砍伐3772其中高大的6967香柏树0730和佳美的4005松树1265。我必上0935极高4791之处7093,进入肥田3759的树林3293。 |
|
耶2:7 | [和合] | 我领你们进入肥美之地,使你们得吃其中的果子和美物;但你们进入的时候,就玷污我的地,使我的产业成为可憎的。 | [KJV] | And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination. | [和合+] | 我领0935你们进入肥美3759之地0776,使你们得吃0398其中的果子6529和美物2898;但你们进入0935的时候就玷污2930我的地0776,使7760我的产业5159成为可憎的8441。 |
|
耶4:26 | [和合] | 我观看,不料,肥田变为荒地,一切城邑在耶和华面前,因他的烈怒都被拆毁。” | [KJV] | I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger. | [和合+] | 我观看7200,不料,肥田3759变为荒地4057;一切城邑5892在耶和华3068面前6440,因他的烈2740怒0639都被拆毁5422。 |
|
耶48:33 | [和合] | 肥田和摩押地的欢喜快乐,都被夺去,我使酒醡的酒绝流,无人踹酒欢呼;那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文作“那欢呼却不是欢呼”)。 | [KJV] | And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab, and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting. | [和合+] | 肥田3759和摩押4124地0776的欢喜8057快乐1524都被夺去0622;我使酒醡3342的酒3196绝流7673,无人踹酒1869欢呼1959;那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文是那欢呼1959却不是欢呼1959)。 |
|