Strong's Number: 3442 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3442 יֵשׁוּעַ Yeshuwa` {yay-shoo'-ah}

3091的另一型;
AV - Jeshua 29; 29
耶书亚 = "耶和华是被拯救"
阳性专有名词 人名
1) 以法莲支派嫩的儿子, 为以色列子民的领袖和摩西的继承人; 带领夺取迦南地之人 ( 尼8:17 )
2) 约萨答之子, (以色列人从波斯)归回后的大祭司 ( 拉3:2,8 )
3) 大卫王时负责带领第九班祭祀事奉的祭司 ( 代上24:11 )
4) 利未家族的名字 ( 拉2:40 拉3:9 尼7:43 尼8:7 尼9:4,5 尼10:9 尼12:8 )
5) 利未家族的首字 ( 代下31:15 拉8:33 尼12:24 )
6) 尼希米时一位协助耶路撒冷城墙重建工程者的父亲 ( 尼3:19 )
7) 一个犹大家族名字 ( 拉2:6 尼7:11 ), 可能与 6) 同
专有名词 地名
8) 在犹大南部的一个城镇, 是由被掳之地回归的一部分犹大人所居住的地方 ( 尼11:26 )
03442
<音译>Yeshuwa`
<词类>名、专、阳
<字义>他要拯救
<字源>取代SH3091
<神出> 代上24:11
<译词>耶书亚28 约书亚1 (29)
<解释>
〔耶书亚〕同名者有十人:
1.同所罗巴伯回国的一首领,为耶路撒冷的大祭司, 拉2:2

2.大卫王所分派第九班祭司的班长, 代上24:11

3.希西家王时的一利未人, 代下31:15

4.同所罗巴伯回国中的人有他的子孙, 拉2:6

5.利未人中的一家长, 拉2:40

6.同以斯拉宣读律法的一人, 尼8:7

7.祭司耶大雅的先祖, 拉2:36

8.管理米斯巴的一人, 尼3:19

9.一利未人,亚散尼的儿子, 尼10:9

10. 嫩的儿子(在他处都用יְהוֹשֻׁעַ,只有本节用יֵשׁוּעַ), 尼8:17

〔耶书亚〕
犹大南部之一村, 尼11:26

03442 Yeshuwa` {yay-shoo'-ah}
for 03091;;
AV - Jeshua 29; 29
Jeshua = "he is saved"
n pr m
1) son of Nun of the tribe of Ephraim and successor to Moses as the
leader of the children of Israel; led the conquest of Canaan
2) son of Jehozadak and high priest after the restoration
3) a priest in the time of David who had charge of the 9th course
4) a Levite in the reign of Hezekiah
5) head of a Levitical house which returned from captivity in Babylon
6) father of a builder of the wall of Jerusalem in the time of Nehemiah
n pr loc
7) a town in southern Judah reinhabited by the people of Judah after
the return from captivity

Transliterated: Yeshuwa`
Phonetic: yay-shoo'-ah

Text: for 3091; he will save; Jeshua, the name of ten Israelites, also of a place in Palestine:

KJV -Jeshua.



Found 29 references in the Old Testament Bible
代上24:11
[和合]第九是耶书亚;第十是示迦尼;
[KJV]The ninth to Jeshuah, the tenth to Shecaniah,
[和合+]第九8671是耶书亚3442,第十6224是示迦尼7935
代下31:15
[和合]在他手下有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,在祭司的各城里供紧要的职任,无论弟兄大小,都按着班次分给他们。
[KJV]And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:
[和合+]在他手下有伊甸5731、岷雅岷4509、耶书亚3442、示玛雅8098、亚玛利雅0568、示迦尼雅7935,在祭司3548的各城5892里供紧要的职任0530,无论弟兄025114196996,都按着3027班次4256分给0530他们。
拉2:2
[和合]他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
[KJV]Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
[和合+]他们是同着所罗巴伯2216、耶书亚3442、尼希米5166、西莱雅8304、利来雅7480、末底改4782、必珊1114、米斯拔4558、比革瓦伊0902、利宏7348、巴拿1196回来0935的。
拉2:6
[和合]巴哈摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名,
[KJV]The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve.
[和合+]巴哈摩押6355的后裔1121,就是耶书亚3442和约押3097的子孙1121二千050580833967一十二8147-6240名;
拉2:36
[和合]祭司耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名,
[KJV]The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
[和合+]祭司3548:耶书亚34421004耶大雅3048的子孙112186723967七十76577969名;
拉2:40
[和合]利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
[KJV]The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four.
[和合+]利未人3881:何达威雅1938的后裔1121,就是耶书亚3442和甲篾6934的子孙1121七十76570702名。
拉3:2
[和合]约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯与他的弟兄,都起来建筑以色列 神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
[KJV]Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.
[和合+]约萨达3136的儿子1121耶书亚3442和他的弟兄0251众祭司3548,并撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216与他的弟兄0251,都起来6965建筑1129以色列3478 神0430的坛4196,要照 神04300376摩西4872律法8451书上所写的3789,在坛上献5927燔祭5930
拉3:8
[和合]百姓到了耶路撒冷 神殿的地方,第二年二月,撒拉铁的儿子所罗巴伯、约萨达的儿子耶书亚和其余的弟兄,就是祭司利未人,并一切被掳归回耶路撒冷的人,都兴工建造。又派利未人,从二十岁以外的,督理建造耶和华殿的工作。
[KJV]Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD.
[和合+]百姓到了0935耶路撒冷3389 神0430殿1004的地方。第二8145814181452320,撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216,约萨达3136的儿子1121耶书亚3442和其余7605的弟兄0251,就是祭司3548、利未人3881,并一切被掳7628归回0935耶路撒冷3389的人,都兴工2490建造;又派5975利未人3881,从二十62428141以外1121-4605的,督理5329建造耶和华3068殿1004的工作4399
拉3:9
[和合]于是犹大(在二章四十节作“何达威雅”)的后裔,就是耶书亚和他的子孙与弟兄;甲篾和他的子孙;利未人希拿达的子孙与弟兄;都一同起来,督理那在 神殿作工的人。
[KJV]Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.
[和合+]于是犹大3063(在二章四十节作何达威雅)的后裔1121,就是耶书亚3442和他的子孙1121与弟兄0251,甲篾6934和他的子孙1121,利未人希拿达2582的子孙1121与弟兄0251,都一同起来5975,督理5329那在 神0430殿100462134399的人。
拉4:3
[和合]但所罗巴伯、耶书亚,和其余以色列的族长,对他们说:“我们建造 神的殿与你们无干,我们自己为耶和华以色列的 神协力建造,是照波斯王古列所吩咐的。”
[KJV]But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.
[和合+]但所罗巴伯2216、耶书亚3442,和其余7605以色列3478的族00017218对他们说0559:「我们建造1129 神0430的殿1004与你们无干,我们自己为耶和华3068―以色列3478的 神0430协力3162建造1129,是照波斯65394428古列3566所吩咐6680的。」
拉8:33
[和合]第四日,在我们 神的殿里,把金银和器皿都秤了,交在祭司乌利亚的儿子米利末的手中。同着他有非尼哈的儿子以利亚撒,还有利未人耶书亚的儿子约撒拔,和宾内的儿子挪亚底。
[KJV]Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites;
[和合+]第四72433117,在我们 神0430的殿1004里把金20913701和器皿3627都秤了8254,交在祭司3548乌利亚0223的儿子1121米利末4822的手中3027。同着他有非尼哈6372的儿子1121以利亚撒0499,还有利未人3881耶书亚3442的儿子1121约撒拔3107和宾内1131的儿子1121挪亚底5129
拉10:18
[和合]在祭司中查出娶外邦女子为妻的,就是耶书亚的子孙约萨达的儿子,和他弟兄玛西雅、以利以谢、雅立、基大利,
[KJV]And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
[和合+]在祭司3548中查出46723427外邦5237女子为妻0802的,就是耶书亚3442的子孙1121约萨达3136的儿子1121,和他弟兄0251玛西雅4641、以利以谢0461、雅立3402、基大利1436
尼3:19
[和合]其次是管理米斯巴,耶书亚的儿子以谢修造一段,对着武库的上坡,城墙转弯之处。
[KJV]And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning of the wall.
[和合+]其次3027是管理8269米斯巴4709、耶书亚3442的儿子1121以谢5829修造2388一段8145,对着武库5402的上坡5927、城墙转弯4740之处。
尼7:7
[和合]他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
[KJV]Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;
[和合+]他们是同着所罗巴伯2216、耶书亚3442、尼希米5166、亚撒利雅5838、拉米7485、拿哈玛尼5167、末底改4782、必珊1114、米斯毘列4559、比革瓦伊0902、尼宏5149、巴拿1196回来0935的。
尼7:11
[和合]巴哈摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十八名。
[KJV]The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
[和合+]巴哈摩押6355的后裔1121,就是耶书亚3442和约押3097的子孙1121二千050580833967一十八8083-6240名;
尼7:39
[和合]祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名。
[KJV]The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
[和合+]祭司3548:耶书亚34421004,耶大雅3048的子孙112186723967七十76577969名;
尼7:43
[和合]利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
[KJV]The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.
[和合+]利未人3881:何达威1937的后裔1121,就是耶书亚3442和甲篾6934的子孙1121七十76570702名。
尼8:7
[和合]耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难、毗莱雅,和利未人,使百姓明白律法,百姓都站在自己的地方。
[KJV]Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place.
[和合+]耶书亚3442、巴尼1137、示利比8274、雅悯3226、亚谷6126、沙比太7678、荷第雅1941、玛西雅4641、基利他7042、亚撒利雅5838、约撒拔3107、哈难2605、毘莱雅6411,和利未人3881使百姓5971明白0995律法8451;百姓5971都站在自己的地方5977
尼8:17
[和合]从掳到之地归回的全会众就搭棚,住在棚里。从嫩的儿子约书亚的时候,直到这日,以色列人没有这样行。于是众人大大喜乐。
[KJV]And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.
[和合+]从掳到之地7628归回7725的全会众6951就搭62135521,住在34275521里。从嫩5126的儿子1121约书亚3442的时候3117直到这日3117,以色列34781121没有这样行6213。于是众人大大3966-1419喜乐8057
尼9:4
[和合]耶书亚、巴尼、甲篾、示巴尼、布尼、示利比、巴尼、基拿尼,站在利未人的台上,大声哀求耶和华他们的 神。
[KJV]Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God.
[和合+]耶书亚3442、巴尼1137、甲篾6934、示巴尼7645、布尼1138、示利比8274、巴尼1137、基拿尼36626965在利未人3881的臺4608上,大14196963哀求2199耶和华3068―他们的 神0430
尼9:5
[和合]利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅,说:“你们要站起来称颂耶和华你们的 神,永世无尽。耶和华啊!你荣耀之名是应当称颂的!超乎一切称颂和赞美。
[KJV]Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise.
[和合+]利未人3881耶书亚3442、甲篾6934、巴尼1137、哈沙尼2813、示利比8274、荷第雅1941、示巴尼7645、毘他希雅66110559:你们要站起来6965称颂1288耶和华3068―你们的 神0430,永世无尽5769-5769。耶和华3068啊,你荣耀3519之名8034是应当称颂1288的!超乎7311一切称颂1293和赞美8416
尼10:10
[和合]还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
[KJV]And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
[和合+]又有利未人3881,就是亚散尼0245的儿子1121耶书亚3442、希拿达2582的子孙1121宾内1131、甲篾6934
尼11:26
[和合]耶书亚、摩拉大、伯帕列、
[KJV]And at Jeshua, and at Moladah, and at Bethphelet,
[和合+]耶书亚3442、摩拉大4137、伯帕列1046
尼12:1
[和合]同着撒拉铁的儿子所罗巴伯和耶书亚回来的祭司与利未人,记在下面:祭司是西莱雅、耶利米、以斯拉、
[KJV]Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
[和合+]同着撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216和耶书亚3442回来5927的祭司3548与利未人3881记在下面:祭司是西莱雅8304、耶利米3414、以斯拉5830
尼12:7
[和合]撒路、亚木、希勒家、耶大雅。这些人在耶书亚的时候作祭司和他们弟兄的首领。
[KJV]Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.
[和合+]撒路5543、亚木5987、希勒家2518、耶大雅3048。这些人在耶书亚3442的时候3117作祭司3548和他们弟兄0251的首领7218
尼12:8
[和合]利未人是耶书亚、宾内、甲篾、示利比、犹大、玛他尼。这玛他尼和他的弟兄,管理称谢的事。
[KJV]Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren.
[和合+]利未人3881是耶书亚3442、宾内1131、甲篾6934、示利比8274、犹大3063、玛他尼4983。这玛他尼和他的弟兄0251管理称谢1960的事。
尼12:10
[和合]耶书亚生约雅金;约雅金生以利亚实;以利亚实生耶何耶大;
[KJV]And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,
[和合+]耶书亚34423205约雅金3113;约雅金31133205以利亚实0475;以利亚实04753205耶何耶大3111
尼12:24
[和合]利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚,与他们弟兄的班次相对,照着神人大卫的命令,一班一班地赞美称谢。
[KJV]And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward.
[和合+]利未人3881的族长7218是哈沙比雅2811、示利比8274、甲篾6934的儿子1121耶书亚3442,与他们弟兄0251的班次相对,照着 神04300376大卫1732的命令4687一班4929一班4929地赞美1984称谢3034
尼12:26
[和合]这都是在约撒达的孙子耶书亚的儿子约雅金和省长尼希米,并祭司文士以斯拉的时候,有职任的。
[KJV]These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
[和合+]这都是在约撒达3136的孙子1121、耶书亚3442的儿子1121约雅金3113和省长6346尼希米5166,并祭司3548文士5608以斯拉5830的时候3117,有职任的。