Strong's Number: 3342 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3342 יֶקֶב yeqeb {yeh'-keb}

字根已不使用, 意思是"挖掘"; TWOT - 900a; 阳性名词
AV - winepresses 10, press 2, fats 2, pressfat 1, wine 1; 16
1) 酒桶, 酒醡
03342
<音译>yeqeb
<词类>名、阳
<字义>酒醡、酒桶
<字源>来自一不用字根意为挖空、水槽
<神出>900a  民18:27
<译词>酒醡13 酒池1 压酒池1 酒1 (16)
<解释>
单阳בּוֹ 赛5:2 ;יָקֶב 民18:30 。单阳附属形יֶקֶב 士7:25 。连וְ+介מִן+单阳2单阳词尾וּמִיִּקְבֶךָ 申15:14 申16:13 。复阳יְקָבִים 伯24:11 。复阳附属形יִקְבֵי 亚14:10 。复阳2单阳词尾יְקָבֶיךָ 箴3:10


03342 yeqeb {yeh'-keb}
from an unused root meaning to excavate; TWOT - 900a; n m
AV - winepresses 10, press 2, fats 2, pressfat 1, wine 1; 16
1) wine vat, wine-press

Transliterated: yeqeb
Phonetic: yeh'-keb

Text: from an unused root meaning to excavate; a trough (as dug out); specifically, a wine-vat (whether the lower one, into which the juice drains; or the upper, in which the grapes are crushed):

KJV -fats, presses, press-fat, wine(-press).



Found 16 references in the Old Testament Bible
民18:27
[和合]这举祭,要算为你们场上的谷,又如满酒醡的酒。
[KJV]And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.
[和合+]这举祭8641要算为2803你们场上1637的榖1715,又如满4395酒醡的酒3342
民18:30
[和合]所以你要对利未人说:你们从其中将至好的举起,这就算为你们场上的粮,又如酒醡的酒。
[KJV]Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.
[和合+]所以你要对利未人38810559:你们从其中将至好的2459举起7311,这就算为2803你们场上1637的粮8393,又如酒醡3342的酒8393
申15:14
[和合]要从你羊群、禾场、酒醡之中,多多地给他;耶和华你的 神怎样赐福与你,你也要照样给他。
[KJV]Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.
[和合+]要从你羊群6629、禾场1637、酒醡3342之中多多的给6059-6059他;耶和华3068―你的 神0430怎样赐福1288与你,你也要照样给5414他。
申16:13
[和合]“你把禾场的谷、酒醡的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
[KJV]Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
[和合+]你把禾场的榖1637、酒醡的酒3342收藏0622以后,就要守6213住棚5521228276513117
士7:25
[和合]
[KJV]
[和合+]捉住3920了米甸人4080的两8147个首领8269:一名俄立6159,一名西伊伯2062;将俄立61592026在俄立6159磐石6697上,将西伊伯20622026在西伊伯2062酒醡3342那里;又追赶7291米甸人4080,将俄立6159和西伊伯2062的首级72180935过约但河3383,到基甸1439那里。
王下6:27
[和合]王说:“耶和华不帮助你,我从何处帮助你?是从禾场,是从酒醡呢?”
[KJV]And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?
[和合+]王说0559:耶和华3068不帮助3467你,我从何处0370帮助3467你?是从禾场1637,是从酒醡3342呢?
伯24:11
[和合]在那些人的围墙内造油、醡酒,自己还口渴。
[KJV]Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
[和合+]在那些人的围墙77910996造油6671,醡酒1869-3342,自己还口渴6770
箴3:10
[和合]这样,你的仓房,必充满有余;你的酒醡,有新酒盈溢。
[KJV]So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
[和合+]这样,你的仓房0618必充满4390有余7647;你的酒醡3342有新酒8492盈溢6555
赛5:2
[和合]他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压酒池;指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。
[KJV]And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
[和合+]他刨挖5823园子,捡去石头5619,栽种5193上等的葡萄树8321,在园中8432盖了1129一座楼4026,又凿出2672压酒池3342;指望69606213好葡萄6025,反倒结了6213野葡萄0891
赛16:10
[和合]从肥美的田中,夺去了欢喜快乐;在葡萄园里,必无歌唱,也无欢呼的声音;踹酒的在酒醡中不得踹出酒来,我使他欢呼的声音止息。
[KJV]And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.
[和合+]从肥美的田3759中夺去了0622欢喜8057快乐1524;在葡萄园里3754必无歌唱7442,也无欢呼的声音7321。踹酒的1869在酒醡中3342不得踹出18693196来;我使他欢呼的声音1959止息7673
耶48:33
[和合]肥田和摩押地的欢喜快乐,都被夺去,我使酒醡的酒绝流,无人踹酒欢呼;那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文作“那欢呼却不是欢呼”)。
[KJV]And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab, and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting.
[和合+]肥田3759和摩押41240776的欢喜8057快乐1524都被夺去0622;我使酒醡3342的酒3196绝流7673,无人踹酒1869欢呼1959;那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文是那欢呼1959却不是欢呼1959)。
何9:2
[和合]谷场和酒醡,都不够以色列人使用,新酒也必缺乏。
[KJV]The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
[和合+]榖场1637和酒醡3342都不够以色列人使用7462;新酒8492也必缺乏3584
珥2:24
[和合]禾场必满了麦子,酒醡与油醡必有新酒和油盈溢。
[KJV]And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil.
[和合+]禾场1637必满了4390麦子1250;酒醡3342与油醡必有新酒8492和油3323盈溢7783
珥3:13
[和合]开镰吧!因为庄稼熟了;践踏吧!因为酒醡满了,酒池盈溢;他们的罪恶甚大。
[KJV]Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.
[和合+]79714038罢!因为庄稼7105熟了1310;践踏罢3381!因为酒醡3342满了4390。酒池1660盈溢7783;他们的罪恶7451甚大7227
该2:16
[和合]在那一切日子,有人来到谷堆,想得二十斗,只得了十斗。有人来到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。
[KJV]Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty.
[和合+]在那一切日子,有人来09350413榖堆6194,想得二十6242斗,只得了十6235斗。有人来09350413酒池3342,想得2834五十2572桶,只得了二十6242桶。
亚14:10
[和合]全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为亚拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门;并从哈楠业楼,直到王的酒醡。
[KJV]All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses.
[和合+]全地0776,从迦巴1387直到耶路撒冷3389南方5045的临门7417,要变为5437亚拉巴6160。耶路撒冷必仍居3427高位7213,就是从便雅悯11448179到第一72238179之处4725,又到角64348179,并从哈楠业26064026,直到王4428的酒醡3342