Strong's Number: 2814 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2814 חָשָׁה chashah {khaw-shaw'}

字根型; TWOT - 768; 动词
钦定本 - hold...peace 9, still 4, silence 2, silent 1; 16
1) 沉默, 安静, 静止, 不活动
1a) (Qal) 沉默, 静止
1b) (Hiphil)
1b1) 沉默的, 表现沉默的
1b2) 表现无力的, 不活动的
1b3) 使安静, 使静止 ( 尼8:11
02814
<音译>chashah
<词类>动
<字义>使肃静、保持沉默
<字源>一原形字根
<神出>768  士18:9
<译词>静默6 静坐不动2 闭口不言2 不要作声2 歇息1 闭口1 平静1 不作声1 不出口1 (17)
<解释>
一、Qal
未完成式-2单阳תֶּחֱשֶׁה 诗28:1 赛64:12 。1单אֶחֱשֶׂה 赛65:7 。3复阳יֶחֱשׁוּ 赛62:6 。叙述式3复阳וַיֶּחֱשׁוּ 诗107:29

不定词-介לְ+附属形לִתְפּוֹר 传3:7

1. 沉默静止静默传3:7 赛62:1,6 。你向我闭口诗28:1你仍静默赛64:12

二、Hiphil
完成式-1单הֶחֱשֵׁיתִי 诗39:2 赛42:14

祈使式-复阳הֶחֱשׁוּ 王下2:3,5 。

分词-复阳מַחְשִׁים 士18:9 。单阳מַחְשֶׁה 赛57:11

1. 沉默的表现沉默的不要作声王下2:3,5 赛7:9不出口诗39:2

2. 表现无力的不活动的静坐不动士18:9 王上22:3

3. 使安静使静止使众民静默尼8:11
02814 chashah {khaw-shaw'}
a primitive root; TWOT - 768; v
AV - hold...peace 9, still 4, silence 2, silent 1; 16
1) to be silent, quiet, still, inactive
1a) (Qal) to be silent, be still
1b) (Hiphil)
1b1) to be silent, exhibit silence
1b2) to show inactivity, be inactive
1b3) to make silent, make quiet, cause to be still

Transliterated: chashah
Phonetic: khaw-shaw'

Text: a primitive root; to hush or keep quiet:

KJV -hold peace, keep silence, be silent, (be) still.



Found 15 references in the Old Testament Bible
士18:9
[和合]他们回答说:“起来!我们上去攻击他们吧!我们已经窥探那地,见那地甚好。你们为何静坐不动呢?要急速前往得那地为业,不可迟延。
[KJV]And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land.
[和合+]他们回答说0559:起来6965,我们上去5927攻击他们罢!我们已经窥探7200那地0776,见那地甚39662896。你们为何静坐2814不动6101呢?要急速前往32123423那地0776为业,不可迟延。
王上22:3
[和合]以色列王对臣仆说:“你们不知道基列的拉末是属我们的吗?我们岂可静坐不动,不从亚兰王手里夺回来吗?”
[KJV]And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?
[和合+]以色列34784428对臣仆56500559:你们不知道3045基列1568的拉末7433是属我们的么?我们岂可静坐不动2814,不从亚兰075844283027里夺回来3947么?
王下2:3
[和合]住伯特利的先知门徒出来见以利沙,对他说:“耶和华今日要接你的师傅离开你,你知道不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。”
[KJV]And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace.
[和合+]住伯特利1008的先知5030门徒1121出来3318见以利沙0477,对他说0559:耶和华3068今日3117要接3947你的师傅0113离开你,你知道3045不知道?他说0559:我知道3045,你们不要作声2814
王下2:5
[和合]住耶利哥的先知门徒就近以利沙,对他说:“耶和华今日要接你的师傅离开你,你知道不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。”
[KJV]And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace.
[和合+]住耶利哥3405的先知5030门徒1121就近5066以利沙0477,对他说0559:耶和华3068今日3117要接你的师傅0113离开3947你,你知道3045不知道?他说0559:我知道3045,你们不要作声2814
王下7:9
[和合]那时他们彼此说:“我们所作的不好!今日是有好信息的日子,我们竟不作声!若等到天亮,罪必临到我们。来吧!我们与王家报信去。”
[KJV]Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king's household.
[和合+]那时,他们彼此0376-74530559:我们所做6213的不好!今日3117是有好信息1309的日子3117,我们竟不作声2814!若等到244212420216,罪5771必临到4672我们。来3212罢,我们与王442810045046信去0935
尼8:11
[和合]于是利未人使众民静默,说:“今日是圣日,不要作声,也不要忧愁。”
[KJV]So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.
[和合+]于是利未人3881使众民5971静默2814,说0559:今日是圣69183117;不要作声2013,也不要忧愁6087
诗28:1
[和合]耶和华啊!我要求告你;我的磐石啊,不要向我缄默;倘若你向我闭口,我就如将死的人一样。
[KJV]Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
[和合+](大卫1732的诗。)耶和华3068啊,我要求告7121你!我的磐石6697啊,不要向我缄默2814!倘若你向我闭口2790,我就如4911将死的人一样。
诗107:29
[和合]他使狂风止息,波浪就平静。
[KJV]He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
[和合+]他使6965狂风5591止息1827,波浪1530就平静2814
传3:7
[和合]撕裂有时,缝补有时;静默有时,言语有时;
[KJV]A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
[和合+]撕裂7167有时6256,缝补8609有时6256;静默2814有时6256,言语1696有时6256
赛42:14
[和合]我许久闭口不言,静默不语,现在我要喊叫象产难的妇人,我要急气而喘哮。
[KJV]I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
[和合+]我许久5769闭口不言2814,静默2790不语0662;现在我要喊叫6463,象产难的妇人3205;我要急气5395而喘哮7602-3162
赛57:11
[和合]你怕谁?因谁恐惧?竟说谎,不记念我,又不将这事放在心上。我不是许久闭口不言,你仍不怕我吗?
[KJV]And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?
[和合+]你怕1672谁?因谁恐惧3372?竟说谎3576,不纪念2142我,又不将这事放7760在心3820上。我不是许久5769闭口不言2814,你仍不怕我3372么?
赛62:1
[和合]我因锡安必不静默,为耶路撒冷必不息声;直到他的公义如光辉发出,他的救恩如明灯发亮。
[KJV]For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth.
[和合+]我因锡安6726必不静默2814,为耶路撒冷3389必不息声8252,直到他的公义6664如光辉5051发出3318,他的救恩3444如明灯3940发亮1197
赛62:6
[和合]耶路撒冷啊!我在你城上设立守望的,他们昼夜必不静默;呼吁耶和华的,你们不要歇息,
[KJV]I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,
[和合+]耶路撒冷3389啊,我在你城2346上设立6485守望的8104,他们昼311739158548不静默2814。呼籲2142耶和华3068的,你们不要歇息1824
赛64:12
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068啊,有这些事,你还忍得住0662么?你仍静默2814使我们深受苦难6031么?
赛65:6
[和合]-
[KJV]Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,
[和合+]看哪,这都写3789在我面前6440。我必不静默2814,必施行报应7999,必将你们的罪孽5771和你们列祖0001的罪孽5771,就是在山2022上烧香6999,在冈1389上亵渎我2778的罪孽,一同3162报应7999在他们后人怀2436中,我先7223要把他们所行的量4058给他们;这是耶和华30680559的。