2479 ischus {is-khoos'} 源自 is (力量, 参 eschon, 2192 之一型); TDNT - 3:397,378; 阴性名词 AV - strength 4, power 2, might 2, ability 1, mightily + 1722 1, mighty 1; 11 1) 能力, 力量, 强壮程度, 力气 其同义词, 见 5820 |
02479 ἰσχύς, ύος, ἡ 名词 (常出现于七十士)「力量,能力」。ἐξ ἰ.按著…力量, 彼前4:11 。ἐξ ὅλης τῆς ἰ.尽力, 可12:30,33 ;参 路10:27 。(带δύναμις能力, 代下26:13 ) ἄγγελοι ἰσχύϊ κ. δυνάμει μείζονες天使虽然力量权能更大, 彼后2:11 。与δύναμις和表示神属性的相似字连用(七十士常用ἰ.表示神的属性) 启5:12 启7:12 。用于神:κράτος τῆς ἰ.力量的权能(参 伯12:16 παρ᾽ αὐτῷ κράτος καὶ ἰσχύς 在他有权能和力量。) 弗1:19 弗6:10 。用于主:ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰ. αὐτοῦ离开…他权能的荣光( 赛2:10,19,21 ) 帖后1:9 。* |
2479 ischus {is-khoos'} from a derivative of is (force, cf eschon, a form of 2192); TDNT - 3:397,378; n f AV - strength 4, power 2, might 2, ability 1, mightily + 1722 1, mighty 1; 11 1) ability, force, strength, might For Synonyms See entry 5820 |
可12:30 | [和合] | 你要尽心、尽性、尽意、尽力爱主你的 神。’ | [KJV] | And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment. | [和合+] | 你要尽3650心2588、尽3650性5590、尽3650意1271、尽3650力2479爱0025主2962―你的4675神2316。 |
|
可12:33 | |
路10:27 | |
弗6:10 | [和合] | 我还有末了的话,你们要靠着主,倚赖他的大能大力,作刚强的人。 | [KJV] | Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. | [和合+] | 我还有末了的话3063:你们要靠着1722主2962,倚赖1722他的0846大能2479大力2904作刚强1743的人。 |
|
帖后1:9 | [和合] | 他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。 | [KJV] | Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power; | [和合+] | 他们要受刑罚1349-5099,就是永远0166沉沦3639,离开0575主2962的面4383和2532他0846权能2479的荣光1391。 |
|
彼前4:11 | [和合] | 若有讲道的,要按着 神的圣言讲;若有服事人的,要按着 神所赐的力量服事,叫 神在凡事上因耶稣基督得荣耀。原来荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们。 | [KJV] | If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen. | [和合+] | 若有1536讲道2980的,要按着5613神2316的圣言3051讲;若有1536服事1247人的,要按着5613神2316所赐5524的力量2479服事,叫2443神2316在凡事3956上1722因1223耶稣2424基督5547得荣耀1392。原来荣耀1391、权能2904都是2076他的,直到1519永永远远0165-0165。阿们0281! |
|
彼后2:11 | [和合] | 就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。 | [KJV] | Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. | [和合+] | 就是3699天使0032,虽然力量2479权能1411更大3187,还不3756用5342毁谤的话0989在主2962面前3844告2920他们0846。 |
|
启5:12 | [和合] | 大声说:“曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的。” | [KJV] | Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing. | [和合+] | 大3004声5456说3004:曾被杀的4969羔羊0721是2076配0514得2983权柄1411、丰富4149、智慧4678、能力2479、尊贵5092、荣耀1391、颂赞2129的。 |
|
启7:12 | [和合] | 说:“阿们。颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力都归与我们的 神,直到永永远远。阿们。” | [KJV] | Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen. | [和合+] | 说3004:阿们0281!颂赞2129、荣耀1391、智慧4678、感谢2169、尊贵5092、权柄1411、大力2479都归与我们的2257神2316,直到1519永永远远0165-0165。阿们0281! |
|
启18:2 | [和合] | 他大声喊着说:“巴比伦大城倾倒了!倾倒了!成了鬼魔的住处和各样污秽之灵的巢穴(或作“牢狱”。下同。),并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴; | [KJV] | And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. | [和合+] | 他大3173声5456喊着2896-2479说3004:巴比伦0897大3173城倾倒了4098!倾倒了4098!成了1096鬼魔1142的住处2732和2532各样3956污秽0169之灵4151的巢穴5438(或作:牢狱;下同),并2532各样3956污秽0169可憎3404之雀鸟3732的巢穴5438。 |
|