0199 אוּלָם 'uwlam {u:-la:m'}显然是 0194 的变化型; TWOT - 47; 副词 钦定本 - but 8, but truly 3, surely 2, very deed 2, howbeit 1, wherefore 1, truly 1, not translated 1; 19 1) 但是, 其实是 (强烈表达相反的意思) 2) 然而, 不过 |
00199 <音译>'uwlam <词类>副 <字义>无论如何、反之、但是、然而、不过 <字源>明显地是SH194之变异 <神出>47 创28:19 <译词>且1 只是1 至于3 但2 其实1 真1惟愿1 然1(13)
1. 强烈表达相反的意思: 但是、 其实是。 伯2:5 伯5:8 伯13:3 创28:19 伯48:19 出9:16 。
2. 然而、 不过。 民14:21 王上20:23 弥3:8 伯1:11 伯11:5 伯12:7 伯13:3 伯17:10 。*
|
0199 'uwlam {oo-lawm'} apparently a variation of 0194; TWOT - 47; adv AV - but 8, but truly 3, surely 2, very deed 2, howbeit 1, wherefore 1, truly 1, not translated 1; 19 1) but, but indeed (a strong adversative) 2) however, nevertheless |
创28:19 | [和合] | 他就给那地方起名叫伯特利(就是“ 神殿”的意思)。但那地方起先名叫路斯。 | [KJV] | And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first. | [和合+] | 他就给那地方4725起名8034叫7121伯特利1008(就是神殿的意思);但0199那地方5892起先7223名8034叫路斯3870。 |
|
创48:19 | [和合] | 他父亲不从,说:“我知道,我儿,我知道,他也必成为一族,也必昌大,只是他的兄弟将来比他还大,他兄弟的后裔要成为多族。” | [KJV] | And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations. | [和合+] | 他父亲0001不从3985,说0559:我知道3045,我儿1121,我知道3045。他也必成为一族5971,也必昌大1431。只是0199他的兄弟0251将来比他还大1431;他兄弟的后裔2233要成为多4393族1471。 |
|
出9:16 | [和合] | 其实我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。 | [KJV] | And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth. | [和合+] | 其实0199,我叫你存立5975,是特要5668向你显7200我的大能3581,并要使我的名8034传5608遍天下0776。 |
|
民14:21 | [和合] | 然我指着我的永生起誓,遍地要被我的荣耀充满。 | [KJV] | But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD. | [和合+] | 然0199我指着我的永生2416起誓,遍地0776要被我3068的荣耀3519充满4390。 |
|
士18:29 | [和合] | 照着他们始祖以色列之子但的名字,给那城起名叫但;原先那城名叫拉亿。 | [KJV] | And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first. | [和合+] | 照着他们始祖0001以色列3478之子但1835的名字8034,给那城5892起7121名8034叫但1835;原0199先7223那城5892名8034叫拉亿3919。 |
|
撒上20:3 | [和合] | 大卫又起誓,说:“你父亲准知我在你眼前蒙恩。他心里说,不如不叫约拿单知道,恐怕他愁烦。我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我离死不过一步!” | [KJV] | And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. | [和合+] | 大卫1732又起誓7650说0559:你父亲0001准3045知3045我在你眼前5869蒙4672恩2580。他心里说0559,不如不叫约拿单3083知道3045,恐怕他愁烦6087。我指着永生的2416耶和华3068,又敢在你5315-2416面前起誓0199,我离死4194不过一步6587。 |
|
王上20:23 | [和合] | 亚兰王的臣仆对亚兰王说:“以色列人的神是山神,所以他们胜过我们;但在平原与他们打仗,我们必定得胜。 | [KJV] | And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. | [和合+] | 亚兰0758王4428的臣仆5650对亚兰王说0559:以色列人的 神0430是山2022 神0430,所以他们胜过2388我们;但0199在平原4334与他们打仗3898,我们必定3808得胜2388。 |
|
伯1:11 | [和合] | 你且伸手,毁他一切所有的;他必当面弃掉你。” | [KJV] | But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face. | [和合+] | 你且0199伸7971手3027毁5060他一切所有的;他必当面6440弃掉1288-3808你。」 |
|
伯2:5 | [和合] | 你且伸手,伤他的骨头和他的肉;他必当面弃掉你。” | [KJV] | But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face. | [和合+] | 你且0199伸7971手3027伤5060他的骨头6106和他的肉1320,他必当面6440弃掉1288你。 |
|
伯5:8 | [和合] | “至于我,我必仰望 神,把我的事情托付他。 | [KJV] | I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: | [和合+] | 至于我,我必仰望0199-1875 神0430,把我的事情1700託付7760他。 |
|
伯11:5 | [和合] | 惟愿 神说话,愿他开口攻击你。 | [KJV] | But oh that God would speak, and open his lips against thee; | [和合+] | 惟愿0199 神0430说话1696;愿他开6605口8193攻击你, |
|
伯13:3 | [和合] | 我真要对全能者说话,我愿与 神理论。 | [KJV] | Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. | [和合+] | 我真要0199对全能者7706说话1696;我愿2654与神0410理论3198。 |
|
伯17:10 | [和合] | 至于你们众人,可以再来辩论吧!你们中间,我找不着一个智慧人。 | [KJV] | But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. | [和合+] | 至于0199你们众人,可以再7725来0935辩论罢!你们中间,我找不着4672一个智慧人2450。 |
|
弥3:8 | [和合] | 至于我,我借耶和华的灵,满有力量公平才能,可以向雅各说明他的过犯,向以色列指出他的罪恶。 | [KJV] | But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin. | [和合+] | 至于我0199,我藉耶和华3068的灵7307,满有4390力量3581、公平4941、才能1369,可以向雅各3290说明5046他的过犯6588,向以色列3478指出他的罪恶2403。 |
|