Strong's Number: 1788 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1788 entrepo {en-trep'-o}
源于 17225157 的字源; 动词
AV - reverence 4, regard 2, be ashamed 2, shame 1; 9
1) 使人蒙羞
2) 尊重, 重视
01788 ἐντρέπω 动词
2不定式被ἐνετράπην;2未被ἐντραπήσομαι。
一、主动:「使某人(τινά)羞愧」。οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα 我写这话,不是你们羞愧林前4:14

二、多数为被动:
A. 「被羞辱羞愧」。( 诗35:26 赛44:11帖后3:14 多2:8

B. 带关身之意义:「尊敬尊重」τινά某人-( 出10:3 )τὸν υἱόν μου我的儿子, 太21:37 可12:6 路20:13 。ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος不尊重世人, 路18:2 ,参 路18:4 。带αὐτούς,由上下文可知:ἐντρεπόμεθα我们敬重他们, 来12:9 。*
1788 entrepo {en-trep'-o}
from 1722 and the base of 5157;; v
AV - reverence 4, regard 2, be ashamed 2, shame 1; 9
1) to shame one
2) to be ashamed
3) to reverence a person
4) to turn about

Transliterated: entrepo
Phonetic: en-trep'-o

Text: from 1722 and the base of 5157; to invert, i.e. (figuratively and reflexively) in a good sense, to respect; or in a bad one, to confound:

KJV --regard, (give) reference, shame.



Found 9 references in the New Testament Bible
太21:37
[和合]后来打发他的儿子到他们那里去,意思说:‘他们必尊敬我的儿子。’
[KJV]But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
[和合+]后来5305打发0649他的0846儿子52074314他们0846那里去,意思说3004:他们必尊敬1788我的3450儿子5207
可12:6
[和合]园主还有一位,是他的爱子;末后又打发他去,意思说:‘他们必尊敬我的儿子。’
[KJV]Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.
[和合+]园主还20892192一位1520是他的084600275207,末后又2532打发06490846去,意思说3004:他们必尊敬1788我的3450儿子5207
路18:2
[和合]说:“某城里有一个官,不惧怕 神,也不尊重世人。
[KJV]Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
[和合+]3004:某5100城里41722258一个51002923,不3361惧怕53992316,也不2532-3361尊重1788世人0444
路18:4
[和合]他多日不准。后来心里说:‘我虽不惧怕 神,也不尊重世人,
[KJV]And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
[和合+]他多日1909-555037562309。后来5023-3326心里1722-14382036:我虽14993756惧怕53992316,也25323756尊重1788世人0444
路20:13
[和合]园主说:‘我怎么办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。’
[KJV]Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
[和合+]029029622036:我怎么51014160呢?我要打发3992我的345000275207去,或者2481他们尊敬17885126
林前4:14
[和合]我写这话,不是叫你们羞愧,乃是警戒你们,好象我所亲爱的儿女一样。
[KJV]I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.
[和合+]我写1125这话5023,不3756是叫你们5209羞愧1788,乃是0235警戒3560你们,好象56133450所亲爱0027的儿女5043一样。
帖后3:14
[和合]若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧;
[KJV]And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
[和合+]1161有人15363756听从5219我们2257这信19921223的话3056,要记下45935126,不3361和他0846交往4874,叫2443他自觉羞愧1788
多2:8
[和合]言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
[KJV]Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
[和合+]言语3056纯全5199,无可指责0176,叫2443那反对17271537人,既无处336721923004我们5216的不是5337,便自觉羞愧1788
来12:9
[和合]再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他,何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?
[KJV]Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
[和合+]再者1534-3303,我们2257曾有2192生身4561的父3962管教3810我们,我们尚且2532敬重1788他,何况万灵4151的父3962,我们岂不375641833123顺服5293他得25322198么?