太21:37 | [和合] | 后来打发他的儿子到他们那里去,意思说:‘他们必尊敬我的儿子。’ | [KJV] | But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. | [和合+] | 后来5305打发0649他的0846儿子5207到4314他们0846那里去,意思说3004:他们必尊敬1788我的3450儿子5207。 |
|
可12:6 | [和合] | 园主还有一位,是他的爱子;末后又打发他去,意思说:‘他们必尊敬我的儿子。’ | [KJV] | Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son. | [和合+] | 园主还2089有2192一位1520是他的0846爱0027子5207,末后又2532打发0649他0846去,意思说3004:他们必尊敬1788我的3450儿子5207。 |
|
路18:2 | |
路18:4 | |
路20:13 | [和合] | 园主说:‘我怎么办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。’ | [KJV] | Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him. | [和合+] | 园0290主2962说2036:我怎么5101办4160呢?我要打发3992我的3450爱0027子5207去,或者2481他们尊敬1788他5126。 |
|
林前4:14 | |
帖后3:14 | |
多2:8 | [和合] | 言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。 | [KJV] | Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. | [和合+] | 言语3056纯全5199,无可指责0176,叫2443那反对1727的1537人,既无处3367可2192说3004我们5216的不是5337,便自觉羞愧1788。 |
|
来12:9 | [和合] | 再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他,何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗? | [KJV] | Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live? | [和合+] | 再者1534-3303,我们2257曾有2192生身4561的父3962管教3810我们,我们尚且2532敬重1788他,何况万灵4151的父3962,我们岂不3756更4183当3123顺服5293他得2532生2198么? |
|