Strong's Number: 1782 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1782 enteuthen {ent-yoo'-then}
1759 同源; 副词
AV - hence 6, on either side + 2534 4, from hence 3; 13
1) 从这里, 由此
01782 ἐντεῦθεν 副词
一、用于空间:「从这里」。 路4:9 路13:31 约7:3 约14:31 。ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν把这些东西(从这里)拿去, 约2:16 。ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν 「从这边从那边」=「在每边」(参 民22:24约19:18 。同此,ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν 启22:2 ;ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐ.我的国不是从这里=ἐκ τ. κόσμου τούτου 不属世界, 约18:36

二、表示理由或来源:ἐ. ἐκ τῶν ἡδονῶν 从这里,即从私欲来的, 雅4:1 原文。*
1782 enteuthen {ent-yoo'-then}
from the same as 1759;; adv
AV - hence 6, on either side + 2534 4, from hence 3; 13
1) from this place, hence
2) on the one side and on the other, on each side

Transliterated: enteuthen
Phonetic: ent-yoo'-then

Text: from the same as 1759; hence (literally or figuratively); (repeated) on both sides:

KJV --(from) hence, on either side.



Found 8 references in the New Testament Bible
太17:20
[和合]耶稣说:“是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心象一粒芥菜种,就是对这座山说:‘你从这边挪到那边。’它也必挪去;并且你们没有一件不能作的事了。
[KJV]And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
[和合+]耶稣24242036:是因1223你们的5216信心小0570。我实在0281告诉3004你们5213,你们若14372192信心4102,象5613一粒2848芥菜种4615,就是对这座512937352046:你从这边1782挪到3327那边1563。他也2532必挪去3327;并且2532你们5213没有一件不能做0101的事3762了。
路4:9
[和合]魔鬼又领他到耶路撒冷去,叫他站在殿顶上(“顶”原文作“翅”),对他说:“你若是 神的儿子,可以从这里跳下去;
[KJV]And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:
[和合+]魔鬼又2532007108461519耶路撒冷2419去,叫24760846站在1909殿24114419(顶:原文是翅)上,对他08462036:你若148714882316的儿子5207,可以从这里178209062736去;
路13:31
[和合]正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧,因为希律想要杀你。”
[KJV]The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
[和合+]正当1722-0846那时2250,有几个5100法利赛人53304334对耶稣说3004:离开1831这里17824198罢,因为3754希律2264想要230906154571
路16:26
[和合]不但这样,并且在你我之间,有深渊限定,以致人要从这边过到你们那边是不能的;要从那边过到我们这边也是不能的。’
[KJV]And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
[和合+]不但1909这样3956-5125,并且2532在你52162257之间3342,有深31735490限定4741,以致3704人要2309从这边178212244314你们5209那边是不能的3361-1410;要从那边156412764314我们2248这边也是3366不能的。
约7:3
[和合]耶稣的弟兄就对他说:“你离开这里上犹太去吧,叫你的门徒也看见你所行的事。
[KJV]His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
[和合+]耶稣0846的弟兄00803767431408462036:你离开3327这里17825217犹太2449去罢,叫2443你的4675门徒31012532看见2334467537394160的事2041
约18:36
[和合]耶稣回答说:“我的国不属这世界;我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给犹太人;只是我的国不属这世界。”
[KJV]Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
[和合+]耶稣2424回答0611说:我的16990932375615375127世界2889;我的16990932148715375127世界2889,我的1699臣仆5257必要争战0075,使我不至于3363被交给3860犹太人2453。只是1161我的169909323756属这世界1782
约19:18
[和合]他们就在那里钉他在十字架上,还有两个人和他一同钉着,一边一个,耶稣在中间。
[KJV]Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
[和合+]他们就在那里3699钉他0846在十字架上4717,还有2532两个1417人和33260846一同钉着,一边一个2532-1782-1782,耶稣2424在中间3319
雅4:1
[和合]你们中间的争战斗殴是从哪里来的呢?不是从你们百体中战斗之私欲来的吗?
[KJV]From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
[和合+]你们5213中间1722的争战4171斗殴3163是从那里4159来的呢?不是37561782-1537你们5216百体31961722战斗4754之私慾2237来的么?