1534 eita {i'-tah} 字源不详; 副词 AV - then 11, after that 3, afterward 1, furthermore 1; 16 1) 然后, 接著 2) 再者, 然后, 接著 ( 可4:28 来12:9 ) |
01534 εἶτα 副词
一、用于时间:「 然后, 那么」(置于句首)。 εἶτα γενομένης θλίψεως 后来当苦难临到, 可4:17 。参 可8:25 路8:12 约13:5 约19:27 约20:27 林前15:24 雅1:15 。用于次序:πρῶτον…εἶτα 第一… 第二, 提前2:13 提前3:10 林前12:28 公认经文。ἔπειτα…εἶτα在那之后… 然后, 林前15:7 ;同此εἶτα…ἔπειτα 5,6节。在列举之中,由于εἶ.通常是将事物并列,而非指时间顺序,εἰ.通常就作义二。
二、转接词:「 再者, 然后, 更进一步的」。特别用于论证进行中,引到一新的论点, 来12:9 。 可4:28 有爱奥尼亚希腊语形式εἶτεν,此处之公认经文作εἶτα…εἶτα。* |
1534 eita {i'-tah} of uncertain affinity;; adv AV - then 11, after that 3, afterward 1, furthermore 1; 16 1) then 2) next, after that |
Text: of uncertain affinity; a particle of succession (in time or logical enumeration), then, moreover:
可4:17 | [和合] | 但他心里没有根,不过是暂时的;及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。 | [KJV] | And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended. | [和合+] | 但2532他心里1438没3756有2192根4491,不过是暂时的4340,及至1534为1223道遭了患难2347,或是2228受1096了逼迫1375,立刻就2112跌倒4624了。 |
|
可4:28 | [和合] | 地生五谷是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒。 | [KJV] | For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear. | [和合+] | 地1093生五榖2592是出于自然的0844:先4412发苗5528,后1534长穗4719,再后1534穗4719上1722结成饱满的4134子粒4621; |
|
可8:25 | [和合] | 随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。 | [KJV] | After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly. | [和合+] | 随后1534又3825按2007手5495在他0846眼睛3788上1909,他0846定睛一看,就2532复了原0600,样样0537都看1689得清楚5081了。 |
|
路8:12 | [和合] | 那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救。 | [KJV] | Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved. | [和合+] | 那些在路3598旁3844的,就是1526人听了0191道,随后1534魔鬼1228来2064,从0575他们0846心里2588把道3056夺去0142,恐怕3363他们信了4100得救4982. |
|
约13:5 | |
约19:27 | |
约20:27 | |
林前12:28 | [和合] | 神在教会所设立的;第一是使徒;第二是先知;第三是教师;其次是行异能的;再次是得恩赐医病的;帮助人的;治理事的;说方言的。 | [KJV] | And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. | [和合+] | 神2316在1722教会1577所3739设立5087的:第一4412是使徒0652,第二1208是先知4396,第叁1320是教师1320,其次1899是行异能1411的,再次1534是得恩赐5486医病2386的,帮助0484人的,治理2941事的,说方言1100的。 |
|
林前15:5 | [和合] | 并且显给矶法看,然后显给十二使徒看, | [KJV] | And that he was seen of Cephas, then of the twelve: | [和合+] | 并且2532显给矶法2786看3700,然后1534显给十二1427使徒看; |
|
林前15:7 | [和合] | 以后显给雅各看,再显给众使徒看, | [KJV] | After that, he was seen of James; then of all the apostles. | [和合+] | 以后1899显给雅各2385看3700,再1534显给众3956使徒0652看, |
|
林前15:24 | [和合] | 再后末期到了,那时基督既将一切执政的,掌权的,有能的,都毁灭了,就把国交与父 神。 | [KJV] | Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. | [和合+] | 再后1534,末期5056到了,那时3752基督既将一切3956执政的0746、掌权的1849、有能的1411、都毁灭了2673,就把国0932交与3860父3962神2316。 |
|
提前2:13 | [和合] | 因为先造的是亚当,后造的是夏娃; | [KJV] | For Adam was first formed, then Eve. | [和合+] | 因为1063先4413造4111的是亚当0076,后1534造的是夏娃2096; |
|
提前3:10 | [和合] | 这等人也要先受试验,若没有可责之处,然后叫他们作执事。 | [KJV] | And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless. | [和合+] | 这等人3778也要1161-2532先4412受试验1381,若没有可责之处0410,然后1534叫他们作执事1247。 |
|
来12:9 | [和合] | 再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他,何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗? | [KJV] | Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live? | [和合+] | 再者1534-3303,我们2257曾有2192生身4561的父3962管教3810我们,我们尚且2532敬重1788他,何况万灵4151的父3962,我们岂不3756更4183当3123顺服5293他得2532生2198么? |
|
雅1:15 | [和合] | 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。 | [KJV] | Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. | [和合+] | 私慾1939既1534怀了胎4815,就生出5088罪来0266;罪0266既1161长成0658,就生出0616死2288来。 |
|