Strong's Number: 6915 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6915 קָדַד qadad {ka:-dad'}

字根型; TWOT - 1985; 动词
钦定本 - bow...head 11, stoop 2, bow 2; 15
1) (Qal) 低头
06915
<音译> qadad
<词类> 动
<字义> 使卷缩、屈身、下拜
<字源> 一原形字根
<神出> 1985 创24:26
<译词> 低头9 伏3 屈身3 (15)
<解释>
一、Qal
1. 未完成式-叙述式3单阳וַיִּקֹּד 创24:26 。叙述式1单וָאֶקֹּד 创24:48 。叙述式3复阳 创43:28

2. 低头。向耶和华下拜, 创24:26,48 出4:31 出12:27 出34:8 民22:31 代下20:18 代下29:30 尼8:6 。向有地位的人致敬, 创43:28 。向王, 撒上24:8 撒上28:14 王上1:16,31 ;向耶和华与王, 代上29:20
06915 qadad {kaw-dad'}
a primitive root; TWOT - 1985; v
AV - bow...head 11, stoop 2, bow 2; 15
1) (Qal) to bow down

Transliterated: qadad
Phonetic: kaw-dad'

Text: a primitive root; to shrivel up, i.e. contract or bend the body (or neck) in deference:

KJV --bow (down) (the) head, stoop.



Found 14 references in the Old Testament Bible
创24:26
[和合]那人就低头向耶和华下拜,
[KJV]And the man bowed down his head, and worshipped the LORD.
[和合+]那人0376就低头6915向耶和华3068下拜7812
创24:48
[和合]随后我低头向耶和华下拜,称颂耶和华我主人亚伯拉罕的 神,因为他引导我走合式的道路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。
[KJV]And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son.
[和合+]随后我低头6915向耶和华3068下拜7812,称颂1288耶和华3068―我主人0113亚伯拉罕0085的 神0430;因为他引导5148我走合式0571的道路1870,使我得着3947我主人0113兄弟0251的孙女1323,给我主人的儿子1121为妻。
创43:28
[和合]他们回答说:“你仆人我们的父亲平安,他还在。”于是他们低头下拜。
[KJV]And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.
[和合+]他们回答说0559:『你仆人5650―我们的父亲0001平安7965;他还在2416。』于是他们低头6915下拜7812
出4:31
[和合]
[KJV]
[和合+]百姓5971就信0539了。以色列34781121听见8085耶和华3068眷顾6485他们,鉴察7200他们的困苦6040,就低头6915下拜7812
出12:27
[和合]你们就说:‘这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,他击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。’”于是百姓低头下拜。
[KJV]That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
[和合+]你们就说0559:这是献给耶和华3068逾越节6453的祭2077。当以色列人在埃及的时候,他击杀5062埃及人4714,越过6452以色列34781121的房屋1004,救了5337我们各家1004。于是百姓5971低头6915下拜7812
民22:31
[和合]当时,耶和华使巴兰的眼目明亮,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀;巴兰便低头俯伏在地。
[KJV]Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
[和合+]当时,耶和华3068使1540巴兰1109的眼目5869明亮,他就看见7200耶和华3068的使者4397站在5324路上1870,手里3027有拔出来8025的刀2719,巴兰便低头6915俯伏7812在地。
撒上24:8
[和合]随后大卫也起来,从洞里出去,呼叫扫罗说:“我主!我王!”扫罗回头观看,大卫就屈身脸伏于地下拜。
[KJV]David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.
[和合+]随后大卫1732也起来6965,从洞4631里出去3318,呼叫7121扫罗75860559:我主0113,我王4428!扫罗7586回头0310观看5027,大卫1732就屈身6915、脸0639伏于地0776下拜7812
撒上28:14
[和合]扫罗说:“他是怎样的形状?”妇人说:“有一个老人上来,身穿长衣。”扫罗知道是撒母耳,就屈身,脸伏于地下拜。
[KJV]And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself.
[和合+]扫罗说0559:他是怎样的形状8389?妇人说0559:有一个老22050376上来5927,身穿5844长衣4598。扫罗7586知道3045是撒母耳8050,就屈身6915,脸0639伏于地0776下拜7812
王上1:16
[和合]拔示巴向王屈身下拜。王说:“你要什么?”
[KJV]And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
[和合+]拔示巴1339向王4428屈身6915下拜7812;王44280559:你要甚么?
王上1:31
[和合]于是,拔示巴脸伏于地,向王下拜,说:“愿我主大卫王万岁!”
[KJV]Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
[和合+]于是,拔示巴133906396915于地0776,向王4428下拜7812,说0559:愿我主0113大卫1732442857692421
代上29:20
[和合]大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华你们的 神。”于是会众称颂耶和华他们列祖的 神,低头拜耶和华与王。
[KJV]And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.
[和合+]大卫1732对全会众69510559:你们应当称颂1288耶和华3068―你们的 神0430。于是会众6951称颂1288耶和华3068―他们列祖0001的 神0430,低头69157812耶和华3068与王4428
代下20:18
[和合]约沙法就面伏于地,犹大众人和耶路撒冷的居民,也俯伏在耶和华面前,叩拜耶和华。
[KJV]And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD.
[和合+]约沙法3092就面06396915于地0776,犹大众人3063和耶路撒冷3389的居民3427也俯伏5307在耶和华3068面前6440,叩拜7812耶和华3068
代下29:30
[和合]希西家王与众首领,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词,颂赞耶和华;他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
[KJV]Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
[和合+]希西家31694428与众首领8269又吩咐0559利未人3881用大卫1732和先见2374亚萨0623的诗词颂赞1984耶和华3068;他们就欢欢喜喜地8057颂赞1984耶和华3068,低头6915敬拜7812
尼8:6
[和合]以斯拉称颂耶和华至大的 神;众民都举手应声说:“阿们!阿们!”就低头,面伏于地,敬拜耶和华。
[KJV]And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground.
[和合+]以斯拉5830称颂1288耶和华3068至大的1419 神0430;众民5971都举46073027应声6030说:阿们0543!阿们0543!就低头6915,面0639伏于地0776,敬拜7812耶和华3068