Strong's Number: 6119 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6119 עָקֵב `aqeb {aw-kabe'} 或 (阴性) `iqq@bah {ik-keb-aw'}

源自 06117; TWOT - 1676a; 阳性名词
钦定本 - heel 6, footsteps 3, horsehoofs 1, at the last 1, steps 1,
liers in wait 1; 13
1) 脚跟, 后方, 足迹, 后面的部分, 蹄, 军队的后卫, 脚步
1a) 脚跟
1b) 脚踪, 足迹
1c) 后面的部分, 后方
06119
<音译> `aqeb
<词类> 名、阳
<字义> 脚跟
<字源> 来自SH6117
<神出> 1676a 创3:15
<译词> 脚跟5 脚踪4 伏兵1 脚1 蹄1 驰1 (13)
<解释>
单阳עָקֵב 创3:15 。单阳附属形עֲקֵב 创25:26 。复阳附属形עִקְבֵי 歌1:8 ;עִקְּבוֹת 诗89:51 。复阳2单阳词尾עִקְּבוֹתֶיךָ 诗77:19 。单阳3单阳词尾עֲקֵבוֹ 书8:13 。复阳1单词尾עֲקֵבַי 诗56:6 。复阳2单阴词尾עֲקֵבָיִךְ 耶13:22

1. 脚跟。人的: 创25:26 手抓住以扫的脚跟创3:15 你要伤他的脚跟伯18:9 抓住他的脚跟;耶13:22你的脚跟受伤; 诗41:9 踢我。动物的:创49:17 士5:22壮马士5:22

2. 脚踪足迹歌1:8 只管跟随羊群的脚踪诗56:6 窥探我的脚踪诗89:51 羞辱了你受膏者的脚踪诗77:19 你的脚踪无人知道

3. 后面的部分后方创49:19 他却要追逼他们的脚跟书8:13 城西的

06119 `aqeb {aw-kabe'} or (fem.) `iqq@bah {ik-keb-aw'}
from 06117; TWOT - 1676a; n m
AV - heel 6, footsteps 3, horsehoofs 1, at the last 1, steps 1,
liers in wait 1; 13
1) heel, rear, footprint, hinder part, hoof, rear of a troop, footstep
1a) heel
1b) mark of heel, footprint
1c) hinder part, rear

Transliterated: `aqeb
Phonetic: aw-kabe'

Text: or (feminine) hiqqbah {ik-keb-aw'}; from 6117; a heel (as protuberant); hence, a track; figuratively, the rear (of an army):

KJV --heel, [horse-]hoof, last, lier in wait [by mistake for 6120], (foot- )step.



Found 14 references in the Old Testament Bible
创3:15
[和合]我又要叫你和女人彼此为仇;你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头;你要伤他的脚跟。”
[KJV]And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
[和合+]我又要叫7896你和女人0802彼此为仇0342;你的后裔2233和女人的后裔2233也彼此为仇。女人的后裔要伤7779你的头7218;你要伤7779他的脚跟6119
创25:26
[和合]随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各(“雅各”就是“抓住”的意思)。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。
[KJV]And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
[和合+]随后0310又生3318-3318了以扫的兄弟0251,手3027抓住0270以扫6215的脚跟6119,因此给他起名80347121雅各3290(就是抓住的意思)。利百加生下3205两个儿子的时候,以撒3327年正六十83468141-1121
创49:17
[和合]但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。
[KJV]Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.
[和合+]1835必作道1870上的蛇5175,路0734中的虺8207,咬伤539154836119,使骑马的7392坠落5307于后0268
创49:19
[和合]“迦得必被敌军追逼,他却要追逼他们的脚跟。
[KJV]Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
[和合+]迦得1410必被敌军1416追逼1464,他却要追逼1464他们的脚跟6119
创49:20
[和合]“亚设之地必出肥美的粮食,且出君王的美味。
[KJV]Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
[和合+]亚设6119之地必出肥美8082的粮食3899,且出5414君王4428的美味4574
书8:13
[和合]于是安置了百姓,就是城北的全军和城西的伏兵。这夜约书亚进入山谷之中。
[KJV]And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.
[和合+]于是安置7760了百姓5971,就是城58926828的全军4264和城5892西3220的伏兵6119。这夜3915约书亚3091进入3212山谷6010之中8432
士5:22
[和合]那时壮马驰驱、踢跳、奔腾。
[KJV]Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.
[和合+]那时壮马6119-5483驰驱,踢跳1726,奔腾1726-0047
伯18:9
[和合]圈套必抓住他的脚跟,机关必擒获他。
[KJV]The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.
[和合+]圈套6341必抓住0270他的脚跟6119;机关6782必擒获2388他。
诗41:9
[和合]连我知己的朋友,我所倚靠吃过我饭的,也用脚踢我。
[KJV]Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
[和合+]连我知己7965的朋友0376,我所倚靠0982、吃0398过我饭3899的也用14316119踢我。
诗56:6
[和合]他们聚集,埋伏窥探我的脚踪,等候要害我的命。
[KJV]They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
[和合+]他们聚集1481,埋伏6845-6845窥探8104我的脚踪6119,等候6960要害我的命5315
诗77:19
[和合]你的道在海中,你的路在大水中,你的脚踪无人知道。
[KJV]Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
[和合+]你的道1870在海3220中;你的路7635在大72274325中;你的脚踪6119无人知道3045
诗89:51
[和合]耶和华啊!你的仇敌,用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
[KJV]Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
[和合+]耶和华3068啊,你的仇敌0341用这羞辱羞辱了2778你的仆人,羞辱了2778你受膏者4899的脚踪6119
歌1:8
[和合]你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔,牧放在牧人帐棚的旁边。
[KJV]If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
[和合+]你这女子中0802极美丽的3303,你若不知道3045,只管跟随羊群6629的脚踪61193318,把你的山羊羔1429牧放7462在牧人7462帐棚4908的旁边。
耶13:22
[和合]你若心里说:“这一切事为何临到我呢?你的衣襟揭起,你的脚跟受伤,是因你的罪孽甚多。
[KJV]And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.
[和合+]你若心3824里说0559:这一切事为何临到7122我呢?你的衣襟7757揭起1540,你的脚跟6119受伤2554,是因你的罪孽5771甚多7230