Strong's Number: 3308 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3308 יֳפִי yophiy {yof-ee'}

源自 03302; TWOT - 890c; 阳性名词
钦定本 - beauty 19; 19
1) 美
03308
<音译>yophiy
<词类>名、阳
<字义>美貌、美丽的
<字源>来自SH3302
<神出>890c  斯1:11
<译词>美丽5 美貌5 荣美3 美容2 美2 美物1 美色1 (19)
<解释>
单阳יֹפִי 赛3:24 。单阳附属形יְפִי 结28:7 。单阳2单阳词尾יָפְיֶךָ 结28:17 。单阳2单阴词尾יָפְיֵךְ 诗45:11 。单阳3单阳词尾יָפְיוֹ 赛33:17 。单阳3单阴词尾יָפְיָהּ 箴6:25 斯1:11

1. 指女人的美貌她的美貌斯1:11 诗45:11 箴6:25

2. 比喻用法:指耶路撒冷, 结16:14,15,25 。推罗王, 结28:7,12,17 。犹大的王, 赛33:17 。锡安, 诗50:2 。以香柏树比喻成埃及, 结31:8 。神百姓的救赎, 亚9:17
03308 yophiy {yof-ee'}
from 03302; TWOT - 890c; n m
AV - beauty 19; 19
1) beauty

Transliterated: yophiy
Phonetic: yof-ee'

Text: from 3302; beauty:

KJV -beauty.



Found 19 references in the Old Testament Bible
斯1:11
[和合]请王后瓦实提头戴王后的冠冕到王面前,使各等臣民看她的美貌,因为她容貌甚美。
[KJV]To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on.
[和合+]0935王后4436瓦实提2060头戴王后的冠冕3804到王4428面前6440,使各等臣826959717200他的美貌3308,因为他容貌4758甚美2896
诗45:11
[和合]王就羡慕你的美貌,因为他是你的主,你当敬拜他。
[KJV]So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
[和合+]4428就羡慕0183你的美貌3308;因为他是你的主0113,你当敬拜7812他。
诗50:2
[和合]从全美的锡安中, 神已经发光了。
[KJV]Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
[和合+]从全43593308的锡安6726中, 神0430已经发光3313了。
箴6:25
[和合]你心中不要恋慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。
[KJV]Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
[和合+]你心中3824不要恋慕2530他的美色3308,也不要被他眼皮6079勾引3947
箴31:30
[和合]艳丽是虚假的,美容是虚浮的;惟敬畏耶和华的妇女,必得称赞。
[KJV]Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
[和合+]豔丽2580是虚假的8267,美容3308是虚浮的1892;惟敬畏3373耶和华3068的妇女0802必得称赞1984
赛3:24
[和合]必有臭烂代替馨香、绳子代替腰带、光秃代替美发、麻衣系腰代替华服、烙伤代替美容。
[KJV]And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
[和合+]必有臭烂4716代替馨香1314,绳子5364代替腰带2290,光秃7144代替美47484639,麻衣8242繫腰4228代替华服6614,烙伤3587代替美容3308
赛33:17
[和合]你的眼必见王的荣美,必见辽阔之地。
[KJV]Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
[和合+]你的眼5869必见23724428的荣美3308,必见7200辽阔4801之地0776
哀2:15
[和合]凡过路的,都向你拍掌。他们向耶路撒冷城,嗤笑摇头,说:“难道人所称为全美的,称为全地所喜悦的,就是这城吗?”
[KJV]All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?
[和合+]凡过56741870的都向你拍56063709。他们向耶路撒冷33891323嗤笑8319,摇51287218,说:难道人所称为055936323308的,称为全地0776所喜悦的4885,就是这城5892吗?
结16:14
[和合]你美貌的名声传在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威荣。这是主耶和华说的。
[KJV]And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD.
[和合+]你美貌3308的名声80343318在列邦1471中,你十分美貌3632,是因我加在7760你身上的威荣1926。这是主0136耶和华30695002的。
结16:15
[和合]“‘只是你仗着自己的美貌,又因你的名声就行邪淫。你纵情淫乱,使过路的任意而行。
[KJV]But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
[和合+]只是你仗着0982自己的美貌3308,又因你的名声8034就行邪淫2181。你纵情8210淫乱8457,使过路5674的任意而行。
结16:25
[和合]你在一切市口上建造高台,使你的美貌变为可憎的;又与一切过路的多行淫乱。
[KJV]Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.
[和合+]你在一切市口1870-7218上建造1129高臺7413,使你的美貌3308变为可憎的8581,又与一切过路的5674多行7235淫乱8457
结27:3
[和合]说:你居住海口,是众民的商埠;你的交易通到许多的海岛。主耶和华如此说:“推罗啊!你曾说:‘我是全然美丽的。’
[KJV]And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty.
[和合+]0559:你居住342732203997,是众民5971的商埠7402;你的交易通到许多7227的海岛0339。主0136耶和华3069如此说0559:推罗6865啊,你曾说0559:我是全然3632美丽的3308
结27:4
[和合]你的境界在海中,造你的使你全然美丽。
[KJV]Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
[和合+]你的境界1366在海32203820,造你的1129使你全然3634美丽3308
结27:11
[和合]亚发人和你的军队都在你四围的墙上;你的望楼也有勇士,他们悬挂盾牌,成全你的美丽。
[KJV]The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.
[和合+]亚发07191121和你的军队2428都在你四围5439的墙上2346,你的望楼4026也有勇士1575;他们悬挂8518盾牌7982,成全3634你的美丽3308
结28:7
[和合]我必使外邦人,就是列国中的强暴人,临到你这里;他们必拔刀砍坏你用智慧得来的美物,亵渎你的荣光。
[KJV]Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
[和合+]我必使0935外邦人2114,就是列国1471中的强暴人6184临到你这里;他们必拔73242719砍坏你用智慧2451得来的美物3308,亵渎2490你的荣光3314
结28:12
[和合]“人子啊!你为推罗王作起哀歌说:主耶和华如此说,你无所不备,智慧充足,全然美丽。
[KJV]Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
[和合+]01201121啊,你为推罗68654428作起5375哀歌7015,说05593069耶和华0136如此说0559:你无所不备2856,智慧2451充足4392,全然3632美丽3308
结28:17
[和合]你因美丽心中高傲,又因荣光败坏智慧,我已将你摔倒在地。使你倒在君王面前,好叫他们目睹眼见。
[KJV]Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee.
[和合+]你因美丽33083820中高傲1361,又因5921荣光3314败坏7843智慧2451,我已将你摔倒7993在地0776,使你倒在5414君王4428面前6440,好叫他们目睹眼见7200
结31:8
[和合]神园中的香柏树不能遮蔽它,松树不及它的枝子,枫树不及它的枝条; 神园中的树,都没有它荣美。
[KJV]The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.
[和合+]04301588中的香柏树0730不能遮蔽6004它;松树1265不及1819它的枝子5589;枫树6196不及它的枝条6288; 神04301588中的树6086都没有它荣美3308
亚9:17
[和合]
[KJV]
[和合+]他的恩慈2898何等大!他的荣美3308何其盛!五榖1715健壮5107少男0970;新酒8492培养处女1330