Strong's Number: 2518 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2518 חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה Chilqiyah {khil-kee-yaw'} 或 Chilqiyahuw {khil-kee-yaw'-hoo}

源自 0250603050; 阳性专有名词
钦定本 - Hilkiah 34; 34
希勒家 = 「耶和华是我的分」
1) 以利亚敬的父亲, 希西家的官员 ( 王下18:18 )
2) 约西亚年间的大祭司 ( 王下22:3-4 )
3) 米拉利族的利未人, 暗西的儿子 ( 代上6:46 )
4) 米拉利族的利未人, 何萨的次子 ( 代上26:10-11 )
5) 以斯拉读律法书的时候, 站在以斯拉右边
可能是利未人祭司 ( 尼8:1-4 )
6) 亚拿突城的祭司, 先知耶利米的父亲 ( 耶1:1 )
7) 基玛利的父亲, 是西底家派往巴比伦的使者 ( 耶29:3 )
02518
<音译>Chilqiyah
<词类>名、专、阳
<字义>耶和华的份
<字源>来自SH2506及SH3050
<神出> 王下18:18
<译词>希勒家33 (33)
<解释>
〔希勒家〕同名者有七人:
1.以斯拉宣读律法时,站在右边的一人, 尼8:4 尼12:7

2.暗西的儿子, 代上6:45,46 。

3.何萨的儿子, 代上26:11

4.犹大王西底家曾差去见巴比伦王的一使臣, 耶29:3

5.希西家王的家宰之父, 王下18:18,26 赛22:20

6.先知耶利米的父亲, 耶1:1

7.以斯拉的曾祖,大祭司沙龙的儿子, 王下22:4,14 王下23:4

02518 Chilqiyah {khil-kee-yaw'} or Chilqiyahuw {khil-kee-yaw'-hoo}
from 02506 and 03050;; n pr m
AV - Hilkiah 34; 34
Hilkiah = "my portion is Jehovah"
1) father of Eliakim, an officer of Hezekiah
2) high priest in the reign of Josiah
3) a Merarite Levite, son of Amzi
4) another Merarite Levite, 2nd son of Hosah
5) one of those who stood on the right of Ezra when he read the law
and probably a Levite and a priest
6) a priest of Anathoth, father of the prophet Jeremiah
7) father of Gemariah who was one of Zedekiah's envoys to Babylon

Transliterated: Chilqiyah
Phonetic: khil-kee-yaw'

Text: or Chilqiyahuw {khil-kee-yaw'-hoo}'from 2506 and 3050; portion of Jah; {Chilhijah, the name of eight Israelites:

KJV - Hillkiah.



Found 31 references in the Old Testament Bible
王下18:18
[和合]他们呼叫王的时候,就有希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见他们。
[KJV]And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.
[和合+]他们呼叫71214428的时候,就有希勒家2518的儿子1121家宰1004以利亚敬0471,并书记5608舍伯那7644和亚萨0623的儿子1121史官2142约亚3098,出来3318见他们。
王下18:26
[和合]希勒家的儿子以利亚敬和舍伯那,并约亚,对拉伯沙基说:“求你用亚兰言语和仆人说话,因为我们懂得;不要用犹大言语和我们说话,达到城上百姓的耳中。”
[KJV]Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall.
[和合+]希勒家2518的儿子1121以利亚敬0471和舍伯那7644,并约亚3098,对拉伯沙基72620559:求你用亚兰言语0762和仆人5650说话1696,因为我们懂得8085;不要用犹大言语3066和我们说话1696,达到城上百姓5971的耳0241中。
王下18:37
[和合]
[KJV]
[和合+]当下,希勒家2518的儿子1121家宰1004以利亚敬0471和书记5608舍伯那7644,并亚萨0623的儿子1121史官2142约亚3098,都撕裂7167衣服0899,来到0935希西家2396那里,将拉伯沙基7262的话1697告诉了5046他。
王下22:4
[和合]“你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
[KJV]Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people:
[和合+]你去5927见大1419祭司3548希勒家2518,使他将奉到0935耶和华3068殿1004的银子3701,就是守81045592的从民5971中收聚0622的银子,数算数算8552
王下22:8
[和合]大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
[KJV]And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
[和合+]1419祭司3548希勒家2518对书记5608沙番82270559:我在耶和华3068殿里1004得了4672律法84515612。希勒家2518将书5612递给5414沙番8227,沙番就看了7121
王下22:10
[和合]书记沙番又对王说:“祭司希勒家递给我一卷书。”沙番就在王面前读那书。
[KJV]And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
[和合+]书记5608沙番8227又对王44280559:祭司3548希勒家2518递给5414我一卷书5612。沙番8227就在王4428面前64407121那书。
王下22:12
[和合]吩咐祭司希勒家与沙番的儿子亚希甘,米该亚的儿子亚革波、书记沙番,和王的臣仆亚撒雅,说:
[KJV]And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Michaiah, and Shaphan the scribe, and Asahiah a servant of the king's, saying,
[和合+]吩咐6680祭司3548希勒家2518与沙番8227的儿子1121亚希甘0296、米该亚4320的儿子1121亚革波5907、书记5608沙番8227和王4428的臣仆5650亚撒雅6222,说0559
王下22:14
[和合]于是祭司希勒家和亚希甘、亚革波、沙番、亚撒雅,都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙的妻;沙龙是哈珥哈斯的孙子、特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们请问于她。
[KJV]So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her.
[和合+]于是,祭司3548希勒家2518和亚希甘0296、亚革波5907、沙番8227、亚撒雅6222都去3212见女先知5031户勒大2468。户勒大是掌管8104礼服0899沙龙7967的妻0802;沙龙是哈珥哈斯2745的孙子1121、特瓦8616的儿子1121。户勒大住在3427耶路撒冷3389第二4932区。他们请问于1696他。
王下23:4
[和合]王吩咐大祭司希勒家和副祭司,并把门的,将那为巴力和亚舍拉,并天上万象所造的器皿,都从耶和华殿里搬出来,在耶路撒冷外汲沦溪旁的田间烧了,把灰拿到伯特利去。
[KJV]And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel.
[和合+]4428吩咐66801419祭司3548希勒家2518和副4932祭司3548,并把81045592的,将那为巴力1168和亚舍拉0842,并天上8064万象6635所造6213的器皿3627,都从耶和华3068殿里1964搬出来3318,在耶路撒冷33892351汲沦6939溪旁的田间7709烧了8313,把灰6083拿到5375伯特利1008去。
王下23:24
[和合]凡犹大国和耶路撒冷所有交鬼的、行巫术的,与家中的神像和偶像,并一切可憎之物,约西亚尽都除掉,成就了祭司希勒家在耶和华殿里所得律法书上所写的话。
[KJV]Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.
[和合+]凡犹大30630776和耶路撒冷3389所有交鬼的0178、行巫术的3049,与家中的神象8655和偶象1544,并一切可憎之物8251,约西亚2977尽都除掉1197,成就了6965祭司3548希勒家2518在耶和华3068殿里1004所得4672律法84515612上所写3789的话1697
代上5:39
[和合]
[KJV]
[和合+]沙龙79673205希勒家2518;希勒家25183205亚撒利雅5838
代上6:30
[和合]乌撒的儿子是示米亚;示米亚的儿子是哈基雅;哈基雅的儿子是亚帅雅。
[KJV]Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
[和合+]玛鹿是哈沙比雅2811的儿子1121;哈沙比雅是亚玛谢0558的儿子1121;亚玛谢是希勒家2518的儿子1121
代上9:11
[和合]还有管理 神殿希勒家的儿子亚萨利雅。希勒家是米书兰的儿子;米书兰是撒督的儿子;撒督是米拉约的儿子;米拉约是亚希突的儿子。
[KJV]And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God;
[和合+]还有管理5057 神0430殿1004希勒家2518的儿子1121亚萨利雅5838。希勒家是米书兰4918的儿子1121;米书兰是撒督6659的儿子1121;撒督是米拉约4812的儿子1121;米拉约是亚希突0285的儿子1121
代上26:11
[和合]次子是希勒家、三子是底巴利雅、四子是撒迦利亚。何萨的儿子并弟兄共十三人。
[KJV]Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen.
[和合+]8145子是希勒家2518,叁7992子是底巴利雅2882,四7243子是撒迦利亚2148。何萨2621的儿子1121并弟兄0251共十叁7969-6240人。
代下34:9
[和合]他们就去见大祭司希勒家,将奉到 神殿的银子交给他。这银子是看守殿门的利未人从玛拿西、以法莲,和一切以色列剩下的人,以及犹大、便雅悯众人,并耶路撒冷的居民收来的。
[KJV]And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem.
[和合+]他们就去0935见大1419祭司3548希勒家2518,将奉到0935 神0430殿1004的银子3701交给5414他;这银子是看守8104殿门5592的利未人3881从玛拿西4519、以法莲0669,和一切以色列3478剩下的人7611,以及犹大3063、便雅悯众人1144,并耶路撒冷3389的居民7725-3427收来0622的。
代下34:14
[和合]他们将奉到耶和华殿的银子运出来的时候,祭司希勒家偶然得了摩西所传耶和华的律法书。
[KJV]And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses.
[和合+]他们将奉到0935耶和华3068殿1004的银子3701运出来3318的时候,祭司3548希勒家2518偶然得了4672摩西4872所传耶和华3068的律法84515612
代下34:15
[和合]希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”遂将书递给沙番。
[KJV]And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
[和合+]希勒家2518对书记5608沙番82270559:我在耶和华3068殿里1004得了4672律法84515612。遂将书5612递给5414沙番8227
代下34:18
[和合]书记沙番又对王说:“祭司希勒家递给我一卷书。”沙番就在王面前读那书。
[KJV]Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king.
[和合+]书记5608沙番8227又对王44280559:祭司3548希勒家2518递给5414我一卷书5612。沙番8227就在王4428面前64407121那书。
代下34:20
[和合]吩咐希勒家与沙番的儿子亚希甘,米迦的儿子亚比顿,书记沙番和王的臣仆亚撒雅,说:
[KJV]And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying,
[和合+]吩咐6680希勒家2518与沙番8227的儿子1121亚希甘0296、米迦4318的儿子1121亚比顿5658、书记5608沙番8227,和王4428的臣仆5650亚撒雅62220559
代下34:22
[和合]于是希勒家和王所派的众人,都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙的妻,沙龙是哈斯拉的孙子特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们请问于她。
[KJV]And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect.
[和合+]于是,希勒家2518和王4428所派的众人都去见3212女先知5031户勒大2468。户勒大是掌管8104礼服0899沙龙7967的妻0802,沙龙是哈斯拉2641的孙子1121、特瓦8616-8445的儿子1121。户勒大住在3427耶路撒冷3389第二区4932;他们请问于他。
代下35:8
[和合]约西亚的众首领也乐意将牺牲给百姓和祭司利未人。又有管理 神殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇,将羊羔二千六百只、牛三百只,给祭司作逾越节的祭物。
[KJV]And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle and three hundred oxen.
[和合+]约西亚的众首领8269也乐意5071将牺牲给7311百姓5971和祭司3548利未人3881;又有管理5057 神0430殿1004的希勒家2518、撒迦利亚2148、耶歇3171将羊羔二千050583373967隻,牛124179693967隻,给5414祭司3548作逾越节的祭物6453
拉7:1
[和合]这事以后,波斯王亚达薛西年间,有个以斯拉,他是西莱雅的儿子,西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子。
[KJV]Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,
[和合+]这事以后0310,波斯65394428亚达薛西0783年间4438,有个以斯拉5830,他是西莱雅8304的儿子1121,西莱雅是亚撒利雅5838的儿子1121,亚撒利雅是希勒家2518的儿子1121
尼8:4
[和合]文士以斯拉站在为这事特备的木台上。玛他提雅、示玛、亚奈雅、乌利亚、希勒家,和玛西雅,站在他的右边;毗大雅、米沙利、玛基雅、哈顺、哈拔大拿、撒迦利亚,和米书兰,站在他的左边。
[KJV]And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam.
[和合+]文士5608以斯拉5830站在5975为这事1697特备6213的木60864026上。玛他提雅4993、示玛8087、亚奈雅6043、乌利亚0223、希勒家2518,和玛西雅46415975在他的右边3225;毘大雅6305、米沙利4332、玛基雅4441、哈顺2828、哈拔大拿2806、撒迦利亚2148,和米书兰4918站在他的左边8040
尼11:11
[和合]还有管理 神殿的西莱雅。西莱雅是希勒家的儿子;希勒家是米书兰的儿子;米书兰是撒督的儿子;撒督是米拉约的儿子;米拉约是亚希突的儿子。
[KJV]Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the ruler of the house of God.
[和合+]还有管理5057 神0430殿1004的西莱雅8304。西莱雅是希勒家2518的儿子1121;希勒家是米书兰4918的儿子1121;米书兰是撒督6659的儿子1121;撒督是米拉约4812的儿子1121;米拉约是亚希突0285的儿子1121
尼12:7
[和合]撒路、亚木、希勒家、耶大雅。这些人在耶书亚的时候作祭司和他们弟兄的首领。
[KJV]Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.
[和合+]撒路5543、亚木5987、希勒家2518、耶大雅3048。这些人在耶书亚3442的时候3117作祭司3548和他们弟兄0251的首领7218
尼12:21
[和合]希勒家族有哈沙比雅;耶大雅族有拿坦业。
[KJV]Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel.
[和合+]希勒2518家族有哈沙比雅2811;耶大雅3048族有拿坦业5417
赛22:20
[和合]“到那日,我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来,
[KJV]And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
[和合+]到那日3117,我必召7121我仆人5650希勒家2518的儿子1121以利亚敬0471来,
赛36:3
[和合]于是希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那,和亚萨的儿子史官约亚,出来见拉伯沙基。
[KJV]Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah's son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph's son, the recorder.
[和合+]于是希勒家2518的儿子1121家宰1004以利亚敬0471,并书记5608舍伯那7644和亚萨0623的儿子1121史官2142约亚3098,出来3318见拉伯沙基。
赛36:22
[和合]
[KJV]
[和合+]当下希勒家2518的儿子1121家宰1004以利亚敬0471和书记5608舍伯那7644,并亚萨0623的儿子1121史官2142约亚3098,都撕裂7167衣服0899,来到0935希西家2396那里,将拉伯沙基7262的话1697告诉5046了他。
耶1:1
[和合]便雅悯地亚拿突城的祭司中,希勒家的儿子耶利米的话记在下面:
[KJV]The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:
[和合+]便雅悯11440776亚拿突6068城的祭司3548中,希勒家2518的儿子1121耶利米3414的话1697记在下面。
耶29:3
[和合]他借沙番的儿子以利亚萨和希勒家的儿子基玛利的手寄去。他们二人,是犹大王西底家打发往巴比伦去见尼布甲尼撒王的。
[KJV]By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying,
[和合+]他藉沙番8227的儿子1121以利亚萨0501和希勒家2518的儿子1121基玛利1587的手3027寄去。他们二人是犹大30634428西底家6667打发7971往巴比伦0894去见尼布甲尼撒50194428的。