Strong's Number: 2252 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2252 emen {ay'-mane}
2258 的扩张型; 副词
AV - was 13, I imprisoned + 1473 + 5439 1, I was + 1473 1,
should be 1; 16
1) 真正的, 确实地
02252 见SG1510
2252 emen {ay'-mane}
a prolonged form of 2258;; adv
AV - was 13, I imprisoned + 1473 + 5439 1, I was + 1473 1,
should be 1; 16
1) truly, assuredly

Transliterated: emen
Phonetic: ay'-mane

Text: a prolonged form of 2358; I was:

KJV --be, was. [Sometimes unexpressed].



Found 11 references in the New Testament Bible
太25:35
[和合]因为我饿了,你们给我吃;渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;
[KJV]For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
[和合+]因为1063我饿了3983,你们给132534275315,渴了1372,你们给我31654222;我作2252客旅3581,你们留我31654863
太25:43
[和合]我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。’
[KJV]I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
[和合+]我作2252客旅3581,你们不3756留我31654863;我赤身露体1131,你们不3756给我3165穿4016;我病了0772,我在监54381722,你们不3756来看顾19803165
可14:49
[和合]我天天教训人,同你们在殿里,你们并没有拿我;但这事成就,为要应验经上的话。”
[KJV]I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
[和合+]我天天2250-2596教训1321人,同4314你们52092252殿24111722,你们并25323756有拿29023165。但0235这事成就,为要2443应验4137经上1124的话。
约11:15
[和合]我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧。”
[KJV]And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
[和合+]我没3756有在2252-2258那里1563就欢喜5463,这是为1223你们的缘故5209,好37542443你们相信4100。如今0235我们可以往43140846那里去0071罢。
徒11:5
[和合]“我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好象一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
[KJV]I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
[和合+]14732252-1722约帕2445城里4172祷告4336的时候,魂游象外1722-1611,看见1492异象3705,有一51004632降下2597,好象5613一块大31733607,繫着四50640746,从15373772缒下2524,直0891来到20641700跟前。
徒11:11
[和合]正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从该撒利亚差来见我的。
[KJV]And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
[和合+]正当那时1824,有叁个5140043521861909我们所住的房3614门前,是22520575该撒利亚2542差来064943143165的。
徒11:17
[和合]神既然给他们恩赐,象在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样;我是谁,能拦阻 神呢?”
[KJV]Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
[和合+]2316既然1487-37671325他们0846恩赐1431,象2470-2532在我们信41002962耶稣2424基督5547的时候给了我们2254一样;我147322525101,能1415拦阻29672316呢!
徒22:19
[和合]我就说:‘主啊!他们知道我从前把信你的人收在监里,又在各会堂里鞭打他们。
[KJV]And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
[和合+]2504就说2036:主阿2962,他们0846知道19871473从前把信41004571的人收在监里2252-5439,又2532在各2596会堂4864里鞭打1194他们。
徒22:20
[和合]并且你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在旁边欢喜;又看守害死他之人的衣裳。’
[KJV]And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
[和合+]并且25324675的见證人3144司提反4736被害1632流血0129的时候3753,我0846253221862252旁边欢喜4909;又2532-2532看守5442害死03370846之人的衣裳2440
林前13:11
[和合]我作孩子的时候,话语象孩子,心思象孩子,意念象孩子;既成了人,就把孩子的事丢弃了。
[KJV]When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
[和合+]我作2252孩子3516的时候3753,话语29805613孩子3516,心思54265613孩子,意念30495613孩子3516,既1161成了10960435,就把孩子的事3516丢弃了2673
加1:10
[和合]我现在是要得人的心呢?还是要得 神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
[KJV]For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
[和合+]我现在0737是要得人0444的心3982呢?还是2228要得神2316的心呢?我岂是222822120444的喜欢0700么?若1487仍旧2089讨人0444的喜欢0700,我就030237562252基督5547的仆人1401了。