Strong's Number: 1485 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1485 ethos {eth'-os}
源自 1486; TDNT - 2:372,202; 中性名词
AV - custom 7, manner 4, be wont 1; 12
1) 习俗
2) 惯例
01485 ἔθος, ους, τό 名词
一、「习惯」。καθὼς ἔ. τισίν好像有些人的习惯一样, 来10:25 ;参 约19:40 徒25:16 。ἔθος, ἔχειν「习惯于」,带不定词, 徒19:14 异版。ἐπορεύθη κατὰ τὸ ἔ.他照常往, 路22:39

二、「惯例规矩」。τὰ ἔ. τὰ πατρῷα祖宗的规条, 徒28:17 τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωϋσῆς摩西交给我们的规条徒6:14 ;参 徒15:1 徒16:21 (ἤθη异版);τοῖς ἔ. περιπατεῖν 遵行规条徒21:21 ;τὰ κατὰ Ἰουδαίους ἔ.犹太人的规矩徒26:3 (ἤθη异版);κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας照祭司的规矩路1:9 ; κατὰ τὸ ἔθος τῆς 按著节期的规矩路2:42 。*
1485 ethos {eth'-os}
from 1486; TDNT - 2:372,202; n n
AV - custom 7, manner 4, be wont 1; 12
1) custom
2) usage prescribed by law, institute, prescription, rite

Transliterated: ethos
Phonetic: eth'-os

Text: from 1486; a usage (prescribed by habit or law):

KJV -- custom, manner, be wont.



Found 12 references in the New Testament Bible
路1:9
[和合]照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
[KJV]According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
[和合+]2596祭司2405的规矩1485掣籤2975,得进1525-15192962殿1519烧香2370
路2:42
[和合]当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。
[KJV]And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
[和合+]3753他十二14272094的时候,他们0846按着2414节期1859的规矩1485上去0305
路22:39
[和合]耶稣出来,照常往橄榄山去。门徒也跟随他。
[KJV]And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
[和合+]耶稣出来1831,照259614851519橄榄163637354198,门徒31011161-2532跟随01900846
约19:40
[和合]他们就照犹太人殡葬的规矩,把耶稣的身体用细麻布加上香料裹好了。
[KJV]Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
[和合+]他们就37672531犹太人2453殡葬1779的规矩1485,把2983耶稣2424的身体4983用细麻布3608加上3326香料0759裹好了1210
徒6:14
[和合]我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。”
[KJV]For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
[和合+]我们曾听见019108463004:这5126拿撒勒人3480耶稣2424要毁坏264737785117,也2532要改变0236摩西3475所交给3860我们2254的规条1485
徒15:1
[和合]有几个人从犹太下来,教训弟兄们说:“你们若不按摩西的规条受割礼,不能得救。”
[KJV]And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
[和合+]有几个人51000575犹太2449下来2718,教训1321弟兄们0080说:你们若不3362按摩西3475的规条1485受割礼4059,不37561410得救4982
徒16:21
[和合]传我们罗马人所不可受不可行的规矩。”
[KJV]And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.
[和合+]2605我们2254罗马人4514所不375618323858不可37614160的规矩1485
徒21:21
[和合]他们听见人说,你教训一切在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。
[KJV]And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
[和合+]他们听272740124675说:你教训1321一切39562596外邦1484的犹太人2453离弃0646摩西3475,对他们说3004:不3361要给孩子5043行割礼4059,也不3366要遵行4043条规1485
徒25:16
[和合]我对他们说,无论什么人,被告还没有和原告对质,未得机会分诉所告他的事,就先定他的罪,这不是罗马人的条例。
[KJV]To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him.
[和合+]我对4314他们说0611,无论甚么51000444,被告27234250没有2192和原告2725对质2596-4383,未得2983机会5117分诉06274012告他的事1462,就先定5483他的罪0684,这不37562076罗马人4514的条例1485
徒26:3
[和合]更可幸的,是你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论;所以求你耐心听我。
[KJV]Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
[和合+]更可幸的3122,是56074571熟悉1109-5037犹太人2453的规矩14852532他们的辩论2213;所以135211894675耐心311601913450
徒28:17
[和合]过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:“弟兄们,我虽没有作什么事,干犯本国的百姓和我们祖宗的规条,却被锁绑,从耶路撒冷解在罗马人的手里。
[KJV]And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
[和合+]过了1096-332651402250,保罗3972请犹太人2453的首领4413-56074779。他们0846来了4905,就对4314他们08464905:弟兄们0080,我1473虽没有做4160甚么事3762干犯1727本国的百姓29922228我们祖宗3971的规条1485,却被3860锁绑1198,从1537耶路撒冷2414解在1519罗马人4514的手5495里。
来10:25
[和合]你们不可停止聚会,好象那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道(原文作“看见”)那日子临近,就更当如此。
[KJV]Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
[和合+]你们14383361可停止1459聚会1997,好象2531那些5100停止惯了1485的人,倒0235要彼此劝勉3870,既3745知道(原文是看见0991)那日子2250临近1448,就25323123当如此5118