Text: apparently a prol. form of a primary verb; to halloo, i.e. shout (for help or in a tumultuous way):
太3:3 | |
可1:3 | [和合] | 在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路。’” | [KJV] | The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. | [和合+] | 在1722旷野2048有人声5456喊着0994说:预备2090主2962的道3598,修4160直2117他的0846路5147。 |
|
可15:34 | |
路3:4 | |
路18:7 | |
路18:38 | [和合] | 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!” | [KJV] | And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me. | [和合+] | 他就2532呼叫0994说3004:大卫1138的子孙5207耶稣2424阿,可怜1653我3165罢! |
|
约1:23 | [和合] | 他说:“我就是那在旷野有人声喊着说:‘修直主的道路;’正如先知以赛亚所说的。” | [KJV] | He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. | [和合+] | 他说5346:「我1473就是那在1722旷野2048有人声5456喊着0994说:『修直2116主2962的道路3598』,正如2531先知4396以赛亚2268所说的2036。」 |
|
徒8:7 | [和合] | 因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的、瘸腿的,都得了医治。 | [KJV] | For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed. | [和合+] | 因为1063有许多人4183被污0169鬼4151附着2192,那些鬼大3173声5456呼叫0994,从他们身上出来1831;还有1161许多4183瘫痪的3886,瘸腿的5560,都得了医治2323。 |
|
徒17:6 | [和合] | 找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫说:“那搅乱天下的,也到这里来了; | [KJV] | And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also; | [和合+] | 找2147不着3361他们0846,就把耶孙2394和2532几个5100弟兄0080拉4951到1909地方官4173那里,喊叫0994说:那3778搅乱0387天下3625的也2532到3918这里1759来了, |
|
徒21:34 | [和合] | 众人有喊叫这个的,有喊叫那个的;千夫长因为这样乱嚷,得不着实情,就吩咐人将保罗带进营楼去。 | [KJV] | And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle. | [和合+] | 众人3793有喊叫0994这个5100的,有喊叫那个0243的;千夫长因为1223这样乱嚷2351,得1410不3361着1097实情0804,就吩咐2753人将保罗带0071进1519营楼3925去。 |
|
加4:27 | [和合] | 因为经上记着:“不怀孕、不生养的,你要欢乐;未曾经过产难的,你要高声欢呼,因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。” | [KJV] | For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband. | [和合+] | 因为1063经上记着1125:不怀孕4723、不3756生养5088的,你要欢乐2165;未曾经过3756产难5605的,你要高声欢呼4486-2532-0994;因为3754没有丈夫的2048,比3123-2228有2192丈夫0435的儿女5043更多4183。 |
|