979 bios {bee'-os} 基本字根; TDNT - 2:832,290; 阳性名词 AV - life 5, living 5, good 1; 11 1) 生命, 一生, 生活 2) 维生用的资源 其同义词, 见 5821 |
00979 βίος, ου, ὁ 名词 「生活」,指其方式及外在表现方面。
一、指世上生活的功能及存续。χρόνος τοῦ βίου 生活的时日, 彼前4:3 公认经文。ἡδοναί 今生的宴乐, 路8:14 。αἱ τ. βίου πραγματεῖαι在 今生的事务, 提后2:4 ;ἡσύχιον βίον διάγειν 平安无事的 度日, 提前2:2 。
二、 赖以生存者( 箴31:14 )。特别指 产业( 拉7:26 ) 可12:44 路8:43 异版; 路15:12,30 路21:4 ;β. τοῦ κόσμου 世上 养生的, 约壹3:17 ;ἀλαζονεία τοῦ β. 今生的骄傲, 约壹2:16 。* |
979 bios {bee'-os} a primary word; TDNT - 2:832,290; n m AV - life 5, living 5, good 1; 11 1) life 1a) life extensively 1a1) the period or course of life 1b) that by which life is sustained, resources, wealth, goods For Synonyms See entry 5821 |
Text: a primary word; life, i.e. (literally) the present state of existence; by implication, the means of livelihood:
可12:44 | |
路8:14 | [和合] | 那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财、宴乐、挤住了,便结不出成熟的子粒来。 | [KJV] | And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. | [和合+] | 那落在4098荆棘0173里1519的,就是1526人3778听0191了道,走开4198以后,被5259今生0979的思虑3308、钱财4149、宴乐2237挤住4846了,便2532结不3756出成熟的子粒5052来。 |
|
路8:43 | |
路15:12 | [和合] | 小儿子对父亲说:‘父亲,请你把我应得的家业分给我。’他父亲就把产业分给他们。 | [KJV] | And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living. | [和合+] | 小3501儿子对父亲3962说2036:父亲3962,请你把我应得的1911家业3776分给1325我3427。他父亲就2532把产业0979分给1244他们0846。 |
|
路15:30 | |
路21:4 | [和合] | 因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。” | [KJV] | For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had. | [和合+] | 因为1063众人3778-0537都是自己0846有余4052,拿出来投0906在1519捐项1435里,但1161这3778-0846寡妇是自己0846不足5303,把他一切0537养生的0979都投上0906了。 |
|
提前2:2 | [和合] | 为君王和一切在位的,也该如此,使我们可以敬虔端正,平安无事地度日。 | [KJV] | For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. | [和合+] | 为5228君王0935和2532一切3956在位的1722-5247,也该如此,使2443我们可以敬虔2150、端正4587、平安2272无事2263的度日1236-0979。 |
|
提后2:4 | [和合] | 凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。 | [KJV] | No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. | [和合+] | 凡在军中当兵的4754,不3762将世0979务4230缠身1707,好叫2443那招他当兵的4758人喜悦0700。 |
|
彼前4:3 | [和合] | 因为往日随从外邦人的心意行邪淫、恶欲、醉酒、荒宴、群饮,并可恶拜偶像的事,时候已经够了。 | [KJV] | For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries: | [和合+] | 因为1063往日3928-5550随从2716外邦人1484的心意2307行4198邪淫0766、恶慾1939、醉酒3632、荒宴2970、群饮4224,并2532可恶0111拜偶象1495的事,时候0979已经够了0713。 |
|
约壹2:16 | |
约壹3:17 | [和合] | 凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱 神的心怎能存在他里面呢? | [KJV] | But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? | [和合+] | 凡3739-0302有2192世上2889财物0979的,看见2334弟兄0080穷乏,却2532塞住2808怜恤的心,爱0026神2316的心怎能4459存3306在1722他0846里面呢? |
|