Strong's Number: 6776 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6776 צֶמֶד tsemed {tseh'-med}

牛轭或一组(即 一双); TWOT - 1927a; 阳性名词
钦定本 - yoke 7, couple 4, two 2, together 1, acres 1; 15
1) 一对, 一双
2) 丈量地的尺寸
06776
<音译> tsemed
<词类> 名、阳
<字义> 一对或一双(套在一起的牲口)、一亩地(负轭的牲口一天所耕之地)
<字源> 来自SH6775
<神出> 1927a 士19:3
<译词> 一对3 两匹3 对3 一对一对2 一同1 一亩1 两1 亩1 (15)
<解释>
单阳附属形צֶמֶד 士19:3 。单阳3单阳词尾צִמְדּוֹ 耶51:23 。复阳צְמָדִים 王上19:19 王下9:25 。复阳附属形צִמְדֵּי 赛5:10

1. 一对一双。指动物,两匹士19:3,10 撒下16:1一对撒上11:7 王上19:21 ;复数:十二王上19:19 伯1:3 伯42:12 王下5:17 赛21:7,9 。指乘客,你我一同坐车王下9:25

2. 丈量地的尺寸。一亩撒上14:14 赛5:10

06776 tsemed {tseh'-med}
a yoke or team (ie pair); TWOT - 1927a; n m
AV - yoke 7, couple 4, two 2, together 1, acres 1; 15
1) couple, pair, team, yoke
1a) couple, pair, span (usually of animals)
1b) acre
1b1) the amount of land a span of oxen could plow in one day

Transliterated: tsemed
Phonetic: tseh'-med

Text: a yoke or team (i.e. pair); hence, an acre (i.e. day's task for a yoke of cattle to plough):

KJV --acre, couple, X together, two [donkeys], yoke (of oxen).



Found 15 references in the Old Testament Bible
士19:3
[和合]她丈夫起来,带着一个仆人,两匹驴去见她,用好话劝她回来。女子就引丈夫进入父家。她父见了那人,便欢欢喜喜地迎接。
[KJV]And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him.
[和合+]他丈夫2320-3117起来6965,带着7725一个仆人5288、两匹677625433212见他,用好话劝1696他回来。女子5291就引0935丈夫进入父00011004。他父0001见了7200那人,便欢欢喜喜8055地迎接7125
士19:10
[和合]那人不愿再住一夜,就备上那两匹驴,带着妾起身走了,来到耶布斯的对面,耶布斯就是耶路撒冷。
[KJV]But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him.
[和合+]那人0376不愿0014再住一夜3885,就备上2280那两6776匹驴2543,带着妾6370起身6965走了3212,来到0935耶布斯2982的对面5227(耶布斯就是耶路撒冷3389。)
撒上11:7
[和合]他将一对牛切成块子,托付使者传送以色列的全境。说:“凡不出来跟随扫罗和撒母耳的,也必这样切开他的牛。”于是耶和华使百姓惧怕,他们就都出来如同一人。
[KJV]And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent.
[和合+]他将3947一对67761241切成块子5408,託付使者4397传送7971以色列3478的全境1366,说0559:凡不出来3318跟随0310扫罗7586和撒母耳8050的,也必这样切开6213他的牛1241。于是耶和华3068使5307百姓5971惧怕6343,他们就都出来3318,如同一02590376
撒上14:14
[和合]约拿单和拿兵器的人,起头所杀的,约有二十人,都在一亩地的半犁沟之内。
[KJV]And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow.
[和合+]约拿单3129和拿5375兵器3627的人起头7223所杀的4347约有二十62420376,都在一亩67767704的半2677犁沟4618之内。
撒下16:1
[和合]大卫刚过山顶,见米非波设的仆人洗巴,拉着备好了的两匹驴,驴上驮着二百面饼,一百葡萄饼,一百个夏天的果饼,一皮袋酒来迎接他。
[KJV]And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine.
[和合+]大卫173245925674山顶7218,见米非波设4648的仆人5288洗巴6717拉着2280备好了的两匹67762543,驴上驮着二百3967麵饼3899,一百3967葡萄饼6778,一百个3967夏天的果饼7019,一皮袋50353196来迎接7125他。
王上19:19
[和合]于是以利亚离开那里走了,遇见沙法的儿子以利沙耕地,在他前头有十二对牛,自己赶着第十二对。以利亚到他那里去,将自己的外衣搭在他身上。
[KJV]So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him.
[和合+]于是,以利亚离开3212那里走了,遇见4672沙法8202的儿子1121以利沙0477耕地2790;在他前头6440有十624081476776牛,自己赶着第十6240二对8147。以利亚04525674他那里去,将自己的外衣01557993在他身上。
王上19:21
[和合]
[KJV]
[和合+]以利沙就离开他回去7725,宰了2076一对67761241,用套牛1241的器具362713101320541459710398,随后就起身6965跟随3212-0310以利亚0452,服事8334他。
王下5:17
[和合]乃缦说:“你若不肯受,请将两骡子驮的土赐给仆人。从今以后,仆人必不再将燔祭或平安祭献与别神,只献给耶和华。
[KJV]And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules' burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD.
[和合+]乃缦52830559:你若不肯受,请将两6776骡子65054853的土0127赐给5414仆人5650。从今以后,仆人5650必不再将燔祭5930或平安祭2077献与62130312 神0430,只献给耶和华3068
王下9:25
[和合]耶户对他的军长毕甲说:“你把他抛在耶斯列人拿伯的田间。你当追想,你我一同坐车跟随他父亚哈的时候,耶和华对亚哈所说的预言,
[KJV]Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him;
[和合+]耶户对他的军长7991毕甲09200559:你把5375他抛7993在耶斯列人3158拿伯5022的田77042513。你当追想2142,你我一同6776坐车7392跟随0310他父0001亚哈0256的时候,耶和华3068对亚哈所说5375的预言4853
伯1:3
[和合]他的家产有七千羊,三千骆驼,五百对牛,五百母驴,并有许多仆婢。这人在东方人中就为至大。
[KJV]His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.
[和合+]他的家产4735有七765105056629,叁79690505骆驼1581,五2568396767761241,五25683967母驴0860,并有许39667227仆婢5657。这人0376在东方69241121中就为至大1419
伯42:12
[和合]这样,耶和华后来赐福给约伯,比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。
[KJV]So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.
[和合+]这样,耶和华3068后来0319赐福给1288约伯0347比先前7225更多。他有一万四千0702-6240-05056629,六83370505骆驼1581,一千050567761241,一千0505母驴0860
赛5:10
[和合]三十亩葡萄园只出一罢特酒;一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。”
[KJV]Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
[和合+]叁十62356776葡萄园3754只出62130259罢特1324酒;一贺梅珥2563榖种2233只结6213一伊法0374粮食。
赛21:7
[和合]他看见军队,就是骑马的一对一对地来;又看见驴队、骆驼队,就要侧耳细听。”
[KJV]And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
[和合+]他看见7200军队7393,就是骑马的一对一对6776-6571地来,又看见驴25437393,骆驼15817393,就要侧耳细听7181-7182-7227-7182
赛21:9
[和合]看哪!有一队军兵骑着马,一对一对地来!”他就说:“巴比伦倾倒了!倾倒了!他一切雕刻的神像都打碎于地。”
[KJV]And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
[和合+]看哪,有一队7393军兵0376骑着马6571,一对一对6776地来0935。他就说0559:巴比伦0894倾倒了5307!倾倒了5307!他一切雕刻的 神04306456都打碎7665于地0776
耶51:23
[和合]用你打碎牧人和他的群畜;用你打碎农夫和他一对牛;用你打碎省长和副省长。
[KJV]I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
[和合+]用你打碎5310牧人7462和他的群畜5739;用你打碎5310农夫0406和他一对牛6776;用你打碎5310省长6346和副省长5461