6763 צֵלָע tsela` {tsay-law'} 或 (阴性) tsal`ah {tsal-aw'}源自 06760; TWOT - 1924a; 阴性名词 钦定本 - side 19, chamber 11, boards 2, corners 2, rib 2, another 1, beams 1, halting 1, leaves 1, planks 1; 41 1) 肋骨, 侧边 1a) 肋骨 (人类) 1b) 山脊 ( 撒下16:13 ) 1c) 旁边的房间或小隔间 (用于指圣殿的结构) 1d) 厚板, 木板 (用于指香柏木或枞树) 1e) 折叠 (门) ( 王上6:34 ) 1f) 侧边 (用于方舟) |
06763 <音译> tsela` <词类> 名、阴 <字义> 肋骨、边、横木、厚板 <字源> 来自SH6760 <神出> 1924a 创2:21 <译词> 面9 旁屋9 旁7 边4 板3 屋2 肋骨2 层1 扇1 旁边1 坡1 横1 (41) <解释>
单阴צֵלָע 创2:22 。单阴附属形צֶלַע 出26:26 ;צֵלַע 撒下16:13 。单阴3单阳词尾צַלְעוֹ 出25:12 。复阳צְלָעִים 王上6:34 。复阴צְלָעוֹת 王上6:5 。复阴附属形צַלְעוֹת 结41:26 。复阴3单阳词尾צַלְעֹתָיו 创2:21 。
3. 旁边的房间或小隔间。用于指圣殿的结构, 王上6:5,8 结41:5,6,7,8,9,11,26 。
4. 厚板、 木板。用于指香柏木或枞树, 王上6:15,16 ;铺地, 王上6:15 。
6. 侧边。用于方舟, 出25:12,14 = 出37:3,5 ;帐幕, 出26:20,26,27 = 出36:25,31,32 ;坛, 出27:7 = 出38:7 出30:4 = 出37:27 。 |
06763 tsela` {tsay-law'} or (fem.) tsal`ah {tsal-aw'} from 06760; TWOT - 1924a; n f AV - side 19, chamber 11, boards 2, corners 2, rib 2, another 1, beams 1, halting 1, leaves 1, planks 1; 41 1) side, rib, beam 1a) rib (of man) 1b) rib (of hill, ridge, etc) 1c) side-chambers or cells (of temple structure) 1d) rib, plank, board (of cedar or fir) 1e) leaves (of door) 1f) side (of ark) |
创2:21 | [和合] | 耶和华 神使他沉睡,他就睡了。于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。 | [KJV] | And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; | [和合+] | 耶和华3068 神0430使5307他0121沉睡,他就睡了3462;于是取下3947他的一0259条肋骨6763,又把肉1320合起来5462。 |
|
创2:22 | [和合] | 耶和华 神就用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人跟前。 | [KJV] | And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. | [和合+] | 耶和华3068 神0430就用那人0120身上所取的3947肋骨6763造成1129一个女人0802,领他0935到那人0120跟前。 |
|
出25:12 | [和合] | 也要铸四个金环,安在柜的四脚上,这边两环,那边两环。 | [KJV] | And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. | [和合+] | 也要铸3332四个0702金2091环2885,安在5414柜的四0702脚6471上;这0259边6763两8147环2885,那8145边两8147环2885。 |
|
出25:14 | [和合] | 要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。 | [KJV] | And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. | [和合+] | 要把杠0905穿0935在柜0727旁6763的环2885内,以便抬5375柜0727。 |
|
出26:20 | [和合] | 帐幕第二面,就是北面,也要作板二十块, | [KJV] | And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards: | [和合+] | 帐幕4908第二8145面6763,就是北6828面6285,也要做板7175二十块6242 |
|
出26:26 | [和合] | “你要用皂荚木作闩:为帐幕这面的板作五闩, | [KJV] | And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, | [和合+] | 你要用皂荚7848木6086做6213闩1280:为帐幕4908这0259面6763的板7175做五2568闩, |
|
出26:27 | [和合] | 为帐幕那面的板作五闩;又为帐幕后面的板作五闩。 | [KJV] | And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward. | [和合+] | 为帐幕4908那8145面6763的板7175做五2568闩1280,又为帐幕4908后面6763的板7175做五2568闩1280。 |
|
出26:35 | [和合] | 把桌子安在幔子外帐幕的北面;把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。 | [KJV] | And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side. | [和合+] | 把7760桌子7979安在5414幔子6532外2351帐幕的北6828面6763;把灯臺4501安在帐幕4908的南8486面6763,彼此相对5227。 |
|
出27:7 | [和合] | 这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。 | [KJV] | And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it. | [和合+] | 这杠0905要穿0935在坛4196两8147旁6763的环子内2885,用以抬5375坛。 |
|
出30:4 | [和合] | 要作两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。 | [KJV] | And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal. | [和合+] | 要做6213两个8147金2091环2885安在牙子边2213以下,在坛的两8147旁6654,两根8147横撑6763上,作为穿杠0905的用处1004,以便抬5375坛。 |
|
出36:25 | [和合] | 帐幕的第二面,就是北面,也作板二十块, | [KJV] | And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards, | [和合+] | 帐幕4908的第二8145面6763,就是北6828面6285,也做6213板7175二十块6242 |
|
出36:31 | [和合] | 他用皂荚木作闩:为帐幕这面的板作五闩; | [KJV] | And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, | [和合+] | 他用皂荚7848木6086做6213闩1280:为帐幕4908这0259面6763的板7175做五闩2568, |
|
出36:32 | [和合] | 为帐幕那面的板作五闩;又为帐幕后面的板作五闩; | [KJV] | And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward. | [和合+] | 为帐幕4908那8145面6763的板7175做五2568闩1280,又为帐幕4908后3220面3411的板7175做五2568闩1280, |
|
出37:3 | [和合] | 又铸四个金环,安在柜的四脚上:这边两环,那边两环。 | [KJV] | And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it. | [和合+] | 又铸3332四个0702金2091环2885,安在柜的四0702脚6471上5921:这0259边6763两8147环2885,那8145边6763两8147环2885。 |
|
出37:5 | [和合] | 把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。 | [KJV] | And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark. | [和合+] | 把杠0905穿在0935柜0727旁6763的环内2885,以便抬5375柜0727。 |
|
出37:27 | [和合] | 作两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。 | [KJV] | And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal. | [和合+] | 做6213两个8147金2091环2885,安在牙子2213边以下,在坛的两8147旁6763、两根8147横撑6654上,作为穿杠0905的用处,以便抬5375坛。 |
|
出38:7 | [和合] | 把杠穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。并用板作坛,坛是空的。 | [KJV] | And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards. | [和合+] | 把杠0905穿0935在坛4196两旁6763的环子2885内,用以抬5375坛,并用板3871做6213坛;坛是空的5014。 |
|
撒下16:13 | [和合] | 于是大卫和跟随他的人往前行走。示每在大卫对面山坡,一面行走,一面咒骂,又拿石头砍他,拿土扬他。 | [KJV] | And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. | [和合+] | 于是大卫1732和跟随他的人0376往前行走3212。示每8096在大卫1732对面5980山2022坡6763,一面行走1980一面咒骂7043,又拿石头0068砍5619他,拿土6083扬6080他。 |
|
王上6:5 | [和合] | 靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋: | [KJV] | And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: | [和合+] | 靠着殿1004墙7023,围着5439外殿1964内殿1687,造了6213叁层旁屋6763; |
|
王上6:15 | [和合] | 殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶,都用木板遮蔽,又用松木板铺地。 | [KJV] | And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. | [和合+] | 殿1004里面1004用香柏木0730板6763贴墙7023,从地7172到棚7023顶5604都用木板6086遮蔽6823,又用松木1265板6763鋪6823地7172。 |
|
王上6:16 | [和合] | 内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶,用香柏木板遮蔽(或作“隔断”)。 | [KJV] | And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place. | [和合+] | 内殿1004,就是至6944圣6944所1687,长二十6242肘0520,从地7172到棚7023顶用香柏木0730板6763遮蔽1129(或作隔断)。 |
|
王上6:34 | [和合] | 用松木作门两扇;这扇分两扇,是折叠的;那扇分两扇,也是折叠的。 | [KJV] | And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. | [和合+] | 用松1265木6086做门1817两8147扇。这0259扇1817分两8147扇6763,是摺叠1550的;那8145扇1817分两8147扇7050;也是摺叠1550的。 |
|
伯18:12 | [和合] | 他的力量必因饥饿衰败,祸患要在他旁边等候。 | [KJV] | His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. | [和合+] | 他的力量0202必因饥饿衰败7457;祸患0343要在他旁边6763等候3559。 |
|
耶20:10 | [和合] | 我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;就是我知己的朋友也都窥探我,愿我跌倒,说:“告他吧!我们也要告他。或者他被引诱,我们就能胜他,在他身上报仇。” | [KJV] | For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. | [和合+] | 我听见了8085许多7227人的谗谤1681,四围5439都是惊吓4032;就是我知己的朋友0582-7965也都窥8104探5046我,愿我跌倒6763-6761,说:告他罢,我们也要告他!或者他被引诱6601,我们就能胜3201他,在他身上报3947仇5360。 |
|
结41:5 | [和合] | 他又量殿墙:厚六肘;围着殿有旁屋,各宽四肘。 | [KJV] | After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side. | [和合+] | 他又量4058殿1004墙7023,厚六8337肘0520;围着5439殿1004有旁5439屋6763,各宽7341四0702肘0520。 |
|
结41:6 | [和合] | 旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。 | [KJV] | And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house. | [和合+] | 旁6763屋6763有叁7969层,层叠而上,每层排列6471叁十7970间。旁屋6763-1004的梁木搁0270在殿墙7023坎0935上,免得插入0270殿1004墙7023。 |
|
结41:7 | [和合] | 这围殿的旁屋,越高越宽,因旁屋围殿悬叠而上;所以越上越宽,从下一层,由中一层,到上一层。 | [KJV] | And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst. | [和合+] | 这围5439殿1004的旁屋1004越高4605越宽7337;因旁屋6763围4141殿1004悬叠5437而上4605,所以越上4605越宽7341,从下8481一层,由中8484一层,到上5945一层。 |
|
结41:8 | [和合] | 我又见围着殿有高月台。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。 | [KJV] | I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits. | [和合+] | 我又见7200围着5439殿1004有高1363月臺。旁屋6763的根基4328,高足4393一竿7070,就是六8337大0679肘0520。 |
|
结41:9 | [和合] | 旁屋的外墙厚五肘。旁屋之外,还有余地。 | [KJV] | The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within. | [和合+] | 旁屋6763的外2351墙7023厚7341五2568肘0520。旁屋6763之外还有余3240地1004。 |
|
结41:11 | [和合] | 旁屋的门,都向余地;一门向北,一门向南;周围的余地宽五肘。 | [KJV] | And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about. | [和合+] | 旁屋6763的门6607都向余地3240:一0259门0259向1870北6828,一0259门6607向南1864。周围5439的余3240地4725宽7341五2568肘0520。 |
|
结41:26 | |