6238 עָשַׁר `ashar {a:-shar'}字根型; TWOT - 1714; 动词 钦定本 - rich 14, enrich 3, richer 1; 17 1) 变为富有, 富有 1a) (Qal) 变为富有 1b) (Hiphil) 1b1) 使富有 1b2) 得到富有 1c) (Hithpael) (分词) 丰富自己的人 ( 箴13:7 ) |
06238 <音译> `ashar <词类> 动 <字义> 使富足、富有、装作富有 <字源> 一原形字根 <神出> 1714 创14:23 <译词> 富足8 使3 发财2 富1 富足的1 得肥美1 必富1 成了富足1 丰富1 赏赐1 (20) <解释>
一、Qal 完成式-1单עָשַׁרְתִּי 何12:8 我果然成了富足。 未完成式-3单阳יֶעְשַׁר 伯15:29 他不得富足。
二、Hiphil 完成式1单הֶעֱשַׁרְתִּי 创14:23 。2单阴הֶעֱשַׁרְתְּ 结27:33 。 未完成式-2单阳3单阴词尾תַּעְשְׁרֶנָּה 诗65:9 。3单阴תַעֲשִׁיר 箴10:22 。3单阳יַעֲשִׁר 诗49:16 ;יַעֲשִׁיר 箴21:17 。 不定词-附属形הַעֲשִׁיר 箴23:4 箴28:20 。 1. 使富有, 创14:23 结27:33 箴10:22 。 使地大得肥美, 诗65:9 。 2. 得到富有, 诗49:16 箴21:17 但11:2 箴10:4 亚11:5 耶5:27 。
三、Hithpael 分词-单阳מִתְעַשֵּׁר 箴13:7 假作富足的。 |
06238 `ashar {aw-shar'} a primitive root; TWOT - 1714; v AV - rich 14, enrich 3, richer 1; 17 1) to be or become rich or wealthy, enrich, pretend to be rich 1a) (Qal) to be or become rich 1b) (Hiphil) 1b1) to make rich 1b2) to gain riches 1c) (Hithpael) to enrich oneself, pretend to be rich |
Text: a primitive root; properly, to accumulate; chiefly (specifically) to grow (causatively, make) rich:
创14:23 | [和合] | 凡是你的东西,就是一根线,一根鞋带,我都不拿,免得你说:‘我使亚伯兰富足。’ | [KJV] | That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: | [和合+] | 凡是你的东西,就是一根线2339、一根鞋带5275-8288,我都不0518拿3947,免得你说0559:我使6238亚伯兰-0087富足6238! |
|
撒上2:7 | [和合] | 他使人贫穷,也使人富足;使人卑微,也使人高贵。 | [KJV] | The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up. | [和合+] | 他使人贫穷3423,也使人富足6238,使人卑微8213,也0637使人高贵7311。 |
|
撒上17:25 | [和合] | 以色列人彼此说:“这上来的人,你看见了吗?他上来,是要向以色列人骂阵。若有能杀他的,王必赏赐他大财,将自己的女儿给他为妻,并在以色列人,中免他父家纳粮当差。” | [KJV] | And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel. | [和合+] | 以色列3478人0376彼此说0559:这上来5927的人0376你看见了7200么?他上来5927是要向以色列人3478骂阵2778。若有能杀5221他的,王4428必赏赐6238他大1419财6239,将自己的女儿1323给5414他为妻,并在以色列人3478中免他父0001家1004纳粮当差2670。 |
|
伯15:29 | [和合] | 他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。 | [KJV] | He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. | [和合+] | 他不得富足6238,财物2428不得常存6965,产业4512在地上0776也不加增5186。 |
|
诗49:16 | [和合] | 见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕, | [KJV] | Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; | [和合+] | 见人0376发财6238、家室1004增7235荣3519的时候,你不要惧怕3372; |
|
诗65:9 | [和合] | 你眷顾地,降下透雨,使地大得肥美。 神的河满了水;你这样浇灌了地,好为人预备五谷。 | [KJV] | Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. | [和合+] | 你眷顾6485地0776,降下7783透雨,使地大得7227肥美6238。 神0430的河6388满了4390水4325;你这样浇灌了地,好为人预备3559五榖1715。 |
|
箴10:4 | [和合] | 手懒的,要受贫穷;手勤的,却要富足。 | [KJV] | He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. | [和合+] | 手3709懒的7423,要受6213贫穷7326;手3027勤的2742,却要富足6238。 |
|
箴10:22 | [和合] | 耶和华所赐的福,使人富足,并不加上忧虑。 | [KJV] | The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. | [和合+] | 耶和华3068所赐的福1293使人富足6238,并不加上3254忧虑6089。 |
|
箴13:7 | [和合] | 假作富足的,却一无所有;装作穷乏的,却广有财物。 | [KJV] | There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. | [和合+] | 假作富足6238的,却一无所有;装作穷乏7326的,却3605广7227有财物1952。 |
|
箴21:17 | [和合] | 爱宴乐的,必致穷乏;好酒爱膏油的,必不富足。 | [KJV] | He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. | [和合+] | 爱0157宴乐8057的,必致穷乏4270;好0157酒3196,爱膏油8081的,必不富足6238。 |
|
箴23:4 | [和合] | 不要劳碌求富,休仗自己的聪明。 | [KJV] | Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. | [和合+] | 不要劳碌3021求富6238,休2308仗自己的聪明0998。 |
|
箴28:20 | [和合] | 诚实人必多得福;想要急速发财的,不免受罚。 | [KJV] | A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. | [和合+] | 诚实0530人0376必多7227得福1293;想要急速0213发财的6238,不免受罚5352。 |
|
耶5:27 | [和合] | 笼内怎样满了雀鸟,他们的房中也照样充满诡诈,所以他们得成为大,而且富足。 | [KJV] | As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich. | [和合+] | 笼3619内怎样满了4392雀鸟5775,他们的房1004中也照样充满4392诡诈4820;所以他们得成为大1431,而且富足6238。 |
|
结27:33 | [和合] | 你由海上运出货物,就使许多国民充足;你以许多资财、货物,使地上的君王丰富。 | [KJV] | When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. | [和合+] | 你由海上3220运出3318货物5801,就使许多7227国民5971充足7646;你以许多7230赀财1952、货物4627使地上0776的君王4428丰富6238。 |
|
但11:2 | [和合] | 现在我将真事指示你:“波斯还有三王兴起,第四王必富足远胜诸王。他因富足成为强盛,就必激动大众攻击希腊国。 | [KJV] | And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. | [和合+] | 现在我将真事0571指示5046你:波斯6539还有叁7969王4428兴起5975,第四7243王必富足6239-6238远胜1419诸王。他因富足6239成为强盛2393,就必激动5782大众攻击希腊3120国4438。 |
|
何12:8 | [和合] | 以法莲说:“我果然成了富足,得了财宝;我所劳碌得来的,人必不见有什么不义,可算为罪的。” | [KJV] | And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. | [和合+] | 以法莲0669说0559:我果然成了富足6238,得了4672财宝0202;我所劳碌3018得来的,人必不见4672有甚么不义5771,可算为罪的2399。 |
|
亚11:5 | [和合] | 买他们的,宰了他们,以自己为无罪;卖他们的说,耶和华是应当称颂的,因我成为富足。牧养他们的,并不怜恤他们。 | [KJV] | Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not. | [和合+] | 买7069他们的宰2026了他们,以自己为无罪0816;卖4376他们的说0559:耶和华3068是应当称颂1288的,因我成为富足6238。牧养7462他们的并不怜恤2550他们。 |
|