6218 עָשֹׂר עָשׂוֹר `asowr {aw-sore'} 或 `asor {aw-sore'}源自 06235; TWOT - 1711d; 阳性名词 钦定本 - tenth 12, instrument of ten strings 3, ten 1; 16 1) 十, 十个一组 1a) 指日子: 十天 1b) 有十根弦的(乐器) |
06218 <音译> `asowr <词类> 名、阳 <字义> 十、十个一组、十弦 <字源> 来自SH6235 <神出> 1711d 创24:55 <译词> 初十12 十4 (16) <解释>
1. 指日子: 十天, 创24:55 。在每月 初十, 利25:9 结20:1 结24:1 结40:1 出12:3 利16:29 利23:27 民29:7 书4:19 王下25:1 = 耶52:4,12 。
2. 有 十根弦的乐器, 诗33:2 诗92:2 诗144:9 。
|
06218 `asowr {aw-sore'} or `asor {aw-sore'} from 06235; TWOT - 1711d; n m AV - tenth 12, instrument of ten strings 3, ten 1; 16 1) ten, decade 1a) ten, tenth 1b) ten-stringed, harp |
创24:55 | [和合] | 利百加的哥哥和她母亲说:“让女子同我们再住几天,至少十天,然后她可以去。” | [KJV] | And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. | [和合+] | 利百加的哥哥0251和他母亲0517说0559:让女子5291同我们再住3427几天3117,至少0176十6218天,然后0310他可以去3212。 |
|
出12:3 | [和合] | 你们吩咐以色列全会众说:‘本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。 | [KJV] | Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house: | [和合+] | 你们吩咐1696以色列3478全会众5712说0559:本月2320初十6218日,各人0376要按着父1004家0001取3947羊羔7716,一家1004一隻7716。 |
|
利16:29 | [和合] | “每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可作,这要作你们永远的定例。 | [KJV] | And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you: | [和合+] | 每逢七7637月2320初十6218日,你们要刻苦6031己心5315,无论是本地人0249,是寄居1481在你们中间8432的外人1616,甚么工4399都不可做6213;这要作你们永远5769的定例2708。 |
|
利23:27 | [和合] | “七月初十是赎罪日,你们要守为圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。 | [KJV] | Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD. | [和合+] | 七7637月2320初十6218是赎罪3725日3117;你们要守为圣6944会4744,并要刻苦6031己心5315,也要将火祭0801献给7126耶和华3068。 |
|
利25:9 | [和合] | 当年七月初十日,你要大发角声;这日就是赎罪日,要在遍地发出角声。 | [KJV] | Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. | [和合+] | 当年七7637月2320初十日6218,你要大发5674角7782声8643;这日就是赎罪3725日3117,要在遍地0776发出5674角7782声。 |
|
民29:7 | [和合] | “七月初十日,你们当有圣会,要刻苦己心,什么工都不可作。 | [KJV] | And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein: | [和合+] | 七7637月2320初十6218日,你们当有圣6944会4744;要刻苦6031己心5315,甚么工4399都不可做6213。 |
|
书4:19 | [和合] | 正月初十日,百姓从约但河里上来,就在吉甲,在耶利哥的东边安营。 | [KJV] | And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho. | [和合+] | 正7223月2320初十6218日,百姓5971从约但河3383里上来5927,就在吉甲1537,在耶利哥3405的东4217边7097安营2583。 |
|
王下25:1 | [和合] | 西底家背叛巴比伦王。他作王第九年,十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。 | [KJV] | And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about. | [和合+] | 西底家6667背叛4775巴比伦0894王4428。他作王4427第九8671年8141十6224月2320初十日6218,巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019率领全军2428来0935攻击耶路撒冷3389,对城安营2583,四围5439筑1129垒1785攻城。 |
|
诗33:2 | [和合] | 你们应当弹琴称谢耶和华,用十弦瑟歌颂他。 | [KJV] | Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings. | [和合+] | 你们应当弹琴3658称谢3034耶和华3068,用十絃6218瑟5035歌颂2167他。 |
|
诗92:2 | [和合] | - | [KJV] | To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night, | [和合+] | 用十絃6218的乐器和瑟5035,用琴3658弹幽雅的声音1902,早晨1242传扬5046你的慈爱2617;每夜3915传扬你的信实0530。这本为美事。 |
|
诗144:9 | [和合] | 神啊!我要向你唱新歌,用十弦瑟向你歌颂。 | [KJV] | I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. | [和合+] | 神0430啊,我要向你唱7891新2319歌7892,用十絃6218瑟5035向你歌颂2167。 |
|
耶52:12 | [和合] | 巴比伦王尼布甲尼撒十九年,五月初十日,在巴比伦王面前侍立的护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷, | [KJV] | Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem, | [和合+] | 巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019十九8672-6240-8141年8141五2549月2320初十6218日,在巴比伦0894王4428面前侍立5975-6440的护卫2876长7227尼布撒拉旦5018进入耶路撒冷3389, |
|
结20:1 | [和合] | 第七年五月初十日,有以色列的几个长老来求问耶和华,坐在我面前。 | [KJV] | And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me. | [和合+] | 第七7637年8141五2549月2320初十6218日,有以色列3478的几个0582长老2205来0935求问1875耶和华3068,坐3427在我面前6440。 |
|
结24:1 | [和合] | 第九年十月初十日,耶和华的话又临到我说: | [KJV] | Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, | [和合+] | 第九8671年8141十6224月2320初十6218日2320,耶和华3068的话1697又临到我说0559: |
|
结40:1 | [和合] | 我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,他把我带到以色列地。 | [KJV] | In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither. | [和合+] | 我们被掳掠1546第二十6242五2568年8141,耶路撒冷3389城5892攻破5221后0310十四0702-6240年8141,正在年8141初7218,月2320之初十6218日,耶和华3068的灵(原文是手3027)降在我身上,他把我带到0935以色列3478地。 |
|