Strong's Number: 6105 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6105 עָצַם `atsam {aw-tsam'}

原型字根; TWOT - 1673,1674; 动词
钦定本 - increased 4, mighty 4, ...strong 4, more 2, broken his bones 1,
closed 1, great 1, mightier 1, shutteth 1, stronger 1; 20
1) 广阔, 众多, 强大
1a) (Qal)
1a1) 强大
1a2) 众多
1b) (Hiphil) 使强壮, 使强大
2) 闭眼睛
2a) (Qal) 闭眼睛 ( 赛33:15
2b) (Piel) 紧紧的闭眼睛 ( 赛29:10
06105
<音译> `atsam
<词类> 动
<字义> 闭上(眼睛)、关紧、使有力的、强盛的、巨大的
<字源> 一原形字根
<神出> 1673 创26:16
<译词> 强盛6 众多3 多2 强壮2 加增1 大1 封闭1 成为强盛1 闭1 将他的骨头折断1 (19)
<解释>
壹、强大众多
一、Qal
完成式-连续式3单阳וְעָצַם 但8:24 但11:23 。2单阳עָצַמְתָּ 创26:16 。3复עָצְמוּ 赛31:1 ;עָצֵמוּ 诗38:20

未完成式-叙述式3复阳וַיַּעַצְמוּ 出1:7,20 。

不定词-附属形3单阳词尾עָצְמוֹ 但8:8

1. 强大创26:16 但8:8,24 但11:23


二、Hiphil使强壮使强大
未完成式-叙述式3单阳3单阳词尾וַיַּעֲצִמֵהוּ 诗105:24 比敌人强盛

贰、闭上(眼睛)。
一、Qal
主动分词-单阳עֹצֵם 赛33:15 眼不看

二、Piel
未完成式-叙述式3单阳וַיְעַצֵּם 赛29:10 封闭你们的眼

参、啃骨头
一、Piel
完成式-3单阳3单阳词尾עִצְּמוֹ 耶50:17 将他的骨头折断
06105 `atsam {aw-tsam'}
a primitive root; TWOT - 1673,1674; v
AV - increased 4, mighty 4, ...strong 4, more 2, broken his bones 1,
closed 1, great 1, mightier 1, shutteth 1, stronger 1; 20
1) to be vast, be numerous, be mighty
1a) (Qal)
1a1) to be mighty
1a2) to be numerous
1b) (Hiphil) to make strong, make mighty
2) to shut (the eyes), close (the eyes)
2a) (Qal) to shut (the eyes)
2b) (Piel) to shut tightly (the eyes)

Transliterated: `atsam
Phonetic: aw-tsam'

Text: a primitive root; to bind fast, i.e. close (the eyes); intransitively, to be (causatively, make) powerful or numerous; denominatively (from 6106) to crunch the bones:

KJV --break the bones, close, be great, be increased, be (wax) mighty(-ier), be more, shut, be(-come, make) strong(-er).



Found 20 references in the Old Testament Bible
创26:16
[和合]亚比米勒对以撒说:“你离开我们去吧!因为你比我们强盛得多。”
[KJV]And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
[和合+]亚比米勒0040对以撒33270559:你离开我们去3212罢。因为你比我们强盛6105得多3966
出1:7
[和合]以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
[KJV]And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
[和合+]以色列34781121生养众多6509,并且繁茂8317-7235,极其强盛3966-3966-6105,满4390了那地0776
出1:20
[和合]神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。
[KJV]Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
[和合+]0430厚待3190收生婆3205。以色列人5971多起来7235,极其3966强盛6105
诗38:19
[和合]但我的仇敌又活泼又强壮,无理恨我的增多了。
[KJV]But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
[和合+]但我的仇敌0341又活泼2416又强壮6105,无理82678130我的增多7231了。
诗40:5
[和合]耶和华我的 神啊!你所行的奇事,并你向我们所怀的意念甚多,不能向你陈明;若要陈明,其事不可胜数。
[KJV]Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.
[和合+]耶和华3068―我的 神0430啊,你所行的6213奇事6381,并你向我们所怀的意念4284甚多7227,不能向你陈明6186。若要陈明5046,其事不可胜61055608
诗40:12
[和合]因有无数的祸患围困我,我的罪孽追上了我,使我不能昂首;这罪孽比我的头发还多,我就心寒胆战。
[KJV]For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.
[和合+]因有无数4557的祸患围困0661我,我的罪孽5771追上了5381我,使我不能3201昂首7200;这罪孽比我的头72188185还多6105,我就心3820寒胆战5800
诗69:4
[和合]无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇,要把我剪除的甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。
[KJV]They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
[和合+]无故26008130我的,比我头72188185还多7231;无理8267与我为仇0341、要把我剪除6789的,甚为强盛6105。我没有抢夺1497的,要叫我偿还7725
诗105:24
[和合]耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛。
[KJV]And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
[和合+]耶和华使他的百姓5971生养6509众多3966,使他们比敌人6862强盛6105
诗139:17
[和合]神啊!你的意念向我何等宝贵!其数何等众多!
[KJV]How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
[和合+]0410啊,你的意念7454向我何等宝贵3365!其数7218何等众多6105
赛29:10
[和合]因为耶和华将沉睡的灵,浇灌你们,封闭你们的眼,蒙盖你们的头。你们的眼就是先知,你们的头就是先见。
[KJV]For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered.
[和合+]因为耶和华3068将沉睡的86397307浇灌5258你们,封闭6105你们的眼5869,蒙盖3680你们的头。你们的眼就是先知5030;你们的头7218就是先见2374
赛31:1
[和合]祸哉!那些下埃及求帮助的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆,并倚靠强壮的马兵;却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。
[KJV]Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!
[和合+]祸哉1945!那些下3381埃及4714求帮助5833的,是因仗赖8172马匹5483,倚靠0982甚多的7227车辆7393,并倚靠强壮的6105马兵6571,却不仰望8159以色列3478的圣者6918,也不求问1875耶和华3068
赛33:15
[和合]行事公义,说话正直;憎恶欺压的财利,摆手不受贿赂;塞耳不听流血的话,闭眼不看邪恶事的:
[KJV]He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
[和合+]行事1980公义6666、说话1696正直4339、憎恶3988欺压的4642财利1215、摆52873709不受8551贿赂7810、塞03310241不听8085流血1818的话,闭61055869不看7200邪恶事7451的,
耶5:6
[和合]因此,林中的狮子,必害死他们;晚上(或作“野地”)的豺狼,必灭绝他们;豹子要在城外窥伺他们;凡出城的,必被撕碎。因为他们的罪过极多,背道的事也加增了。
[KJV]Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.
[和合+]因此,林中3293的狮子0738必害死5221他们;晚上6160(或译:野地)的豺狼2061必灭绝7703他们;豹子5246要在城5892外窥伺8245他们。凡出3318城的必2007被撕碎2963;因为他们的罪过6588极多7231,背道4878的事也加增6105了。
耶15:8
[和合]他们的寡妇在我面前,比海沙更多;我使灭命的午间来,攻击少年人的母亲,使痛苦惊吓忽然临到她身上。
[KJV]Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city.
[和合+]他们的寡妇0490在我面前比海32202344更多6105;我使0935灭命的7703午间6672来,攻击少年人0970的母亲0517,使痛苦惊吓0928忽然6597临到5307他身上。
耶30:14
[和合]你所亲爱的都忘记你,不来探问(或作“理会”)你。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾用仇敌加的伤害伤害你,用残忍者的惩治惩治你。
[KJV]All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
[和合+]你所亲爱0157的都忘记7911你,不来探问1875(或译:理会)你。我因你的罪孽2403甚大6105,罪恶5771众多7230,曾用仇敌0341加的伤害4347伤害5221你,用残忍者0394的惩治4148惩治你。
耶30:15
[和合]你为何因损伤哀号呢?你的痛苦无法医治,我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾将这些加在你身上。
[KJV]Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
[和合+]你为何因损伤7667哀号2199呢?你的痛苦4341无法医治0605。我因你的罪孽2403甚大6105,罪恶5771众多7230,曾将这些加6213在你身上。
耶50:17
[和合]“以色列是打散的羊,是被狮子赶出的。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒将他的骨头折断。”
[KJV]Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
[和合+]以色列3478是打散的63407716,是被狮子0738赶出5080的。首先7223是亚述08044428将他吞灭0398,末后0314是巴比伦08944428尼布甲尼撒5019将他的骨头折断6105
但8:8
[和合]这山羊极其自高自大,正强盛的时候,那大角折断了,又在角根上向天的四方(“方”原文作“风”)长出四个非常的角来。
[KJV]Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven.
[和合+]这山羊5795极其3966自高自大1431,正强盛6105的时候,那大14197161折断了7665,又在角根上向天8064的四0702方(原文是风7307)长出5927四个0702非常的角2380来。
但8:24
[和合]他的权柄必大,却不是因自己的能力,他必行非常的毁灭。事情顺利,任意而行;又必毁灭有能力的和圣民。
[KJV]And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people.
[和合+]他的权柄3581必大6105,却不是因自己的能力3581;他必行非常的6381毁灭7843,事情顺利6743,任意而行6213;又必毁灭7843有能力6099的和圣69185971
但11:23
[和合]与那君结盟之后,他必行诡诈;因为他必上来以微小的军(原文作“民”)成为强盛。
[KJV]And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.
[和合+]与那君结盟2266之后,他必行6213诡诈4820,因为他必上来5927以微小4592的军(原文是民1471)成为强盛6105