5956 עָלַם `alam {aw-lam'}字根型; TWOT - 1629; 动词 钦定本 - hide 22, blind 1, dissemblers 1, hidden 1, secret 1, secret thing 1, any ways 1; 28 1) 隐藏, 遮掩 1a) (Qal) (实名词)秘密 ( 诗90:8 ) 1b) (Niphal) 1b1) 被隐藏 1b2) 变模糊 (昏厥的喻意用法 鸿3:11 ) 1b3) 自我隐藏的 ( 诗26:4 ) 1c) (Hiphil) 隐藏, 遮掩 1d) (Hithpael) 隐藏自己 |
05956 <音译> `alam <词类> 动 <字义> 隐藏、遮掩 <字源> 一原形字根 <神出> 1629 利4:13 <译词> 佯为不见4 隐藏4 不知道3 不明白2 遮2 不见1 佯为1 使1 掩1 掩藏1 瞎1 瞒哄人1 瞒过1 藏1 被埋藏1 隐1 隐瞒1 隐而未现1 隐藏的事1 (29) <解释>
一、Qal作实名词: 秘密。被动分词-单阳1复词尾עֲלֻמֵנוּ 诗90:8 我们的隐恶。
二、Niphal 完成式-3单阴נֶעֶלְמָה 伯28:21 。3单阳נֶעְלַם 代下9:2 。连续式3单阳וְנֶעְלַם 利5:2,3,4 。 分词-单阳נֶעְלָם 王上10:3 。复阳נַעֲלָמִים 诗26:4 。单阴נַעֲלָמָה 鸿3:11 。 1. 被隐藏。分词: 没有一句不明白, 王上10:3 。 隐藏的事, 传12:14 。 2. 变模糊。昏厥的喻意用法: 必被埋藏תְּהִי נַעֲלָמָה, 鸿3:11 。 3. 自我隐藏的。 不与瞒哄人的同群, 诗26:4 。
三、Hiphil 完成式-3单阳הֶעְלִים 王下4:27 。3复הֶעְלִימוּ 结22:26 。 未完成式-2单阳תַּעְלִים 诗10:1 ;תַּעְלֵם 哀3:56 。3复阳יַעְלִימוּ 利20:4 。 分词-单阳附属形מַעְלִים 伯42:3 箴28:27 。 1. 隐藏、 遮掩。带人称直接受词: 耶和华向我隐瞒, 王下4:27 。 遮眼, 赛1:15 结22:26 ; 佯为不见, 利20:4 箴28:27 ; 眼瞎, 撒上12:3 。
四、Hithpael 隐藏自己完成式-连续式2单阳וְהִתְעַלַּמְתָּ 申22:1,4 佯为不见。 不定词-附属形הִתְעַלֵּם 申22:3 。 未完成式-2单阳תִּתְעַלַּם 诗55:1 隐藏;תִתְעַלָּם 赛58:7 掩藏。3单阳יִתְעַלֶּם 伯6:16 有雪藏在其中。
|
05956 `alam {aw-lam'} a primitive root; TWOT - 1629; v AV - hide 22, blind 1, dissemblers 1, hidden 1, secret 1, secret thing 1, any ways 1; 28 1) to conceal, hide, be hidden, be concealed, be secret 1a) (Qal) secret (participle) 1b) (Niphal) 1b1) to be concealed 1b2) concealed, dissembler (participle) 1c) (Hiphil) to conceal, hide 1d) (Hithpael) to hide oneself |
Text: a primitive root; to veil from sight, i.e. conceal (literally or figuratively):