5615 hosautos {ho-sow'-toce} 源自 5613 与源自 846 的副词; 副词 AV - likewise 13, in like manner 2, even so 1, after the same manner 1; 17 1) 照著同样的模式, 照样地 |
05615 ὡσαύτως 副词 「照样地,同样地,如此」,ἐποίησεν ὡσαύτως也是这样行, 太20:5 。参 太21:30,36 太25:17 路13:3 公认经文, 路13:5 提前5:25 多2:6 。ὡσαύτως δὲ καί都是这样说, 可14:31 路20:31 罗8:26 提前5:25 异版。动词要由上下文意会, 可12:21 路22:20 林前11:25 提前2:9 (根据 提前2:8 节,需另加βούλομαι我愿); 提前3:8,11 (要意会δεῖ εἶναι); 多2:3 (λάλει εἶναι),见ὁμοίως-SG3668。* |
5615 hosautos {ho-sow'-toce} from 5613 and an adverb from 846;; adv AV - likewise 13, in like manner 2, even so 1, after the same manner 1; 17 1) in like manner, likewise |
太20:5 | [和合] | 约在午正和申初又出去,也是这样行。 | [KJV] | Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise. | [和合+] | 约4012在午正和2532申初又3825出去1831,也是这样5615行4160。 |
|
太21:30 | [和合] | 又来对小儿子也是这样说。他回答说:‘父啊,我去;’他却不去。 | [KJV] | And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not. | [和合+] | 又2532来4334对小儿子1208也是这样5615说2036。他回答0611说2036:父阿,我1473去,他却2532不3756去0565。 |
|
太21:36 | [和合] | 主人又打发别的仆人去,比先前更多;园户还是照样待他们。 | [KJV] | Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise. | [和合+] | 主人又3825打发0649别的0243仆人1401去,比先前4413更多4119;园户还是2532照样5615待4160他们0846。 |
|
太25:17 | [和合] | 那领二千的也照样另赚了二千。 | [KJV] | And likewise he that had received two, he also gained other two. | [和合+] | 那领3588二千1417的也2532照样5615另0243赚了2770二千1417。 |
|
可12:21 | [和合] | 第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。 | [KJV] | And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise. | [和合+] | 第二个1208娶了2983他0846,也2532死了0599,没有3761留下0863孩子4690。第叁个5154也是这样5615。 |
|
可14:31 | |
路13:3 | [和合] | 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡! | [KJV] | I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. | [和合+] | 我告诉3004你们5213,不是的3780!你们若不3362悔改3340,都3956要如此5615灭亡0622! |
|
路22:20 | |
罗8:26 | [和合] | 况且我们的软弱有圣灵帮助,我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。 | [KJV] | Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. | [和合+] | 况且5615我们的2257软弱0769有圣灵4151帮助4878,我们本不3756晓得1492当1163怎样5101祷告4336,只是0235圣灵4151亲自0846用说不出来的0215歎息4726替5228我们2257祷告5241。 |
|
林前11:25 | |
提前3:8 | [和合] | 作执事的,也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财; | [KJV] | Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; | [和合+] | 作执事1249的,也是如此5615:必须端庄4586,不3361一口两舌1351,不3361好喝酒3631,不3361贪不义之财0146; |
|
提前3:11 | [和合] | 女执事(原文作“女人”)也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。 | [KJV] | Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. | [和合+] | 女执事1135(原文是女人)也是如此5615:必须端庄4586,不3361说谗言1228,有节制3524,凡事3956忠心4103。 |
|
提前5:25 | |
多2:3 | [和合] | 又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人, | [KJV] | The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; | [和合+] | 又5615劝老年妇人4247,举止行动2688要恭敬2412,不说3361谗言1228,不3361给酒3631作奴仆1402,用善道教训人2567, |
|
多2:6 | [和合] | 又劝少年人要谨守。 | [KJV] | Young men likewise exhort to be sober minded. | [和合+] | 又5615劝3870少年人3501要谨守4993。 |
|