Strong's Number: 5511 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5511 סִיחוֹן Ciychown {see-khone'} 或 Ciychon {see-khone'}

05477 同一字源 ; 阳性专有名词 人名
钦定本 - Sihon 37; 37
西宏 = "勇士"
1) 征服时期被摩西在外约旦所击败的亚摩利王
05511
<音译> Ciychown
<词类> 名、专、阳
<字义> 骚动的
<字源> 来源同SH5477
<神出> 民21:21
<译词> 西宏35 (35)
<解释>
〔西宏〕
亚摩利王,因不许以色列人假道而灭亡, 民21:21,23,26,27,28,29,34 民32:33 申1:4 申2:24,26,30,31,32 书2:10 书9:10 士11:19,20,11:21 耶48:45 王上4:19 尼9:22 诗135:11 诗136:19

05511 Ciychown {see-khone'} or Ciychon {see-khone'}
from the same as 05477;; n pr m
AV - Sihon 37; 37
Sihon = "warrior"
1) king of the Amorites at the time of the conquest and defeated by
Moses in Transjordan

Transliterated: Ciychown
Phonetic: see-khone'

Text: or Ciychon {see-khone'}; from the same as 5477; tempestuous; Sichon, an Amoritish king:

KJV --Sihon.



Found 34 references in the Old Testament Bible
民21:21
[和合]以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏说:
[KJV]And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
[和合+]以色列人3478差遣7971使者4397去见亚摩利人0567的王4428西宏5511,说0559
民21:23
[和合]西宏不容以色列人从他的境界经过,就招聚他的众民出到旷野,要攻击以色列人。到了雅杂,与以色列人争战。
[KJV]And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel.
[和合+]西宏5511不容5414以色列人3478从他的境界1366经过5674,就招聚0622-0622他的众民5971出到3318旷野4057,要攻击7125以色列人3478,到了0935雅杂3096与以色列人3478争战3898
民21:26
[和合]这希实本是亚摩利王西宏的京城;西宏曾与摩押的先王争战,从他手中夺取了全地直到亚嫩河。
[KJV]For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.
[和合+]这希实本2809是亚摩利05674428西宏5511的京城5892;西宏曾与摩押4124的先72234428争战3898,从他手3027中夺取了3947全地0776,直到亚嫩河0769
民21:27
[和合]所以那些作诗歌的说:“你们来到希实本,愿西宏的城被修造、被建立。
[KJV]Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
[和合+]所以那些作诗歌4911的说0559:你们来到0935希实本2809;愿西宏5511的城5892被修造1129,被建立3559
民21:28
[和合]因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的亚珥,和亚嫩河丘坛的祭司(“祭司”原文作“主”)。
[KJV]For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon.
[和合+]因为有火0784从希实本2809发出3318,有火焰3852出于西宏5511的城7151,烧尽0398摩押4124的亚珥6144和亚嫩河0769邱坛的祭司1181(祭司原文作主)。
民21:29
[和合]摩押啊,你有祸了!基抹的民哪,你们灭亡了!基抹的男子逃奔,女子被掳,交付亚摩利的王西宏。
[KJV]Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.
[和合+]摩押41240188,你有祸了0006!基抹3645的民5971哪,你们灭亡了!基抹的男子1121逃奔6412,女子1323被掳7622,交付5414亚摩利0567的王4428西宏5511
民21:34
[和合]耶和华对摩西说:“不要怕他,因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中,你要待他象从前待住希实本的亚摩利王西宏一般。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:不要怕3372他!因我已将他和他的众民5971,并他的地0776,都交在5414你手3027中;你要待6213他象从前待62133427希实本2809的亚摩利05674428西宏5511一般。
民32:33
[和合]摩西将亚摩利王西宏的国,和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
[KJV]And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.
[和合+]摩西4872将亚摩利05674428西宏5511的国4467和巴珊131644285747的国4467,连那地0776和周围的5439城邑5892-1367-0776,都给了5414迦得1410子孙1121和流便7205子孙1121,并约瑟3130的儿子1121玛拿西4519半个2677支派7626
申1:4
[和合]那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
[KJV]After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:
[和合+]那时0310,他已经击杀了52213427希实本2809的亚摩利05674428西宏5511和住3427以得来0154、亚斯他录6252的巴珊131644285747
申2:24
[和合]你们起来前往,过亚嫩谷,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地,交在你手中,你要与他争战,得他的地为业。
[KJV]Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.
[和合+]你们起来6965前往5265,过5674亚嫩07695158;我已将亚摩利人0567希实本28094428西宏5511和他的地07765414在你手中3027,你要与他争16244421,得他的地为业3423
申2:26
[和合]“我从基底莫的旷野,差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说:
[KJV]And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
[和合+]我从基底莫6932的旷野4057差遣7971使者4397去见希实本28094428西宏5511,用和睦7965的话16970559
申2:30
[和合]但希实本王西宏不容我们从他那里经过,因为耶和华你的 神使他心中刚硬,性情顽梗,为要将他交在你手中,象今日一样。
[KJV]But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day.
[和合+]但希实本28094428西宏5511不容0014我们从他那里经过5674;因为耶和华3068―你的 神0430使他心中7307刚硬7185,性情3824顽梗0553,为要将他交5414在你手中3027,象今日3117一样。
申2:31
[和合]“耶和华对我说:‘从此起首,我要将西宏和他的地交给你,你要得他的地为业。’
[KJV]And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.
[和合+]耶和华3068对我说0559:从此起首,我要将西宏5511和他的地07765414给你;你要得3423他的地0776为业3423
申2:32
[和合]那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
[KJV]Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.
[和合+]那时,西宏5511和他的众民5971出来3318攻击我们7125,在雅杂3096与我们交战4421
申3:2
[和合]耶和华对我说:‘不要怕他,因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中。你要待他象从前待住希实本的亚摩利王西宏一样。’
[KJV]And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
[和合+]耶和华3068对我说0559:不要怕3372他!因我已将他和他的众民5971,并他的地0776,都交5414在你手中3027;你要待6213他象从前待62133427希实本2809的亚摩利05674428西宏5511一样。
申3:6
[和合]我们将这些都毁灭了,象从前待希实本王西宏一样,把有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭。
[KJV]And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
[和合+]我们将这些都毁灭了2763,象从前待6213希实本28094428西宏5511一样,把有人烟4962的各城5892,连女人0802带孩子2945,尽都毁灭2763
申4:46
[和合]在约但河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本亚摩利王西宏之地。这西宏,是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
[KJV]On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt:
[和合+]在约但河33835676伯毘珥1047对面4136的谷1516中,在住3427希实本2809、亚摩利05674428西宏5511之地0776;这西宏是摩西4872和以色列347811213318埃及4714后所击杀5221的。
申29:7
[和合]你们来到这地方,希实本王西宏、巴珊王噩,都出来与我们交战,我们就击杀了他们,
[KJV]And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
[和合+]你们来到0935这地方4725,希实本28094428西宏5511、巴珊131644285747都出来3318与我们交71254421,我们就击杀了5221他们,
申31:4
[和合]耶和华必待他们如同从前待他所灭绝的亚摩利二王西宏与噩,以及他们的国一样。
[KJV]And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.
[和合+]耶和华3068必待6213他们,如同从前待6213他所灭绝8045的亚摩利0567二王4428西宏5511与噩5747以及他们的国0776一样。
书2:10
[和合]因为我们听见你们出埃及的时候,耶和华怎样在你们前面使红海的水干了,并且你们怎样待约但河东的两个亚摩利王西宏和噩,将他们尽行毁灭。
[KJV]For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.
[和合+]因为我们听见8085你们出3318埃及4714的时候,耶和华3068怎样在你们前面6440使红54883220的水4325乾了3001,并且你们怎样待6213约但河33835676的两8147个亚摩利05674428西宏5511和噩5747,将他们尽行毁灭2763
书9:10
[和合]并他向约但河东的两个亚摩利王,就是希实本王西宏、和在亚斯他录的巴珊王噩,一切所行的事。
[KJV]And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth.
[和合+]并他向约但河33835676的两8147个亚摩利05674428,就是希实本28094428西宏5511和在亚斯他录6252的巴珊131644285747一切所行6213的事。
书12:2
[和合]这二王,有住希实本亚摩利人的王西宏。他所管之地,是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并基列一半,直到亚扪人的境界,雅博河,
[KJV]Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
[和合+]这二王,有住3427希实本2809、亚摩利人0567的王4428西宏5511。他所管4910之地是从亚嫩076951588193的亚罗珥6177和谷51588432的城,并基列1568一半2677,直到亚扪59831121的境界1366,雅博29995158
书12:5
[和合]他所管之地,是黑门山,撒迦,巴珊全地,直到基述人和玛迦人的境界,并基列一半,直到希实本王西宏的境界。
[KJV]And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.
[和合+]他所管4910之地是黑门27682022、撒迦5548、巴珊1316全地,直到基述人1651和玛迦人4602的境界1366,并基列1568一半2677,直到希实本28094428西宏5511的境界1366
书13:10
[和合]和在希实本作王亚摩利王西宏的诸城,直到亚扪人的境界;
[KJV]And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;
[和合+]和在希实本2809作王4427亚摩利05674428西宏5511的诸城5892,直到亚扪59831121的境界1366
书13:21
[和合]平原的各城,并亚摩利王西宏的全国。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长:以未、利金、苏珥、户珥、利巴,击杀了;这都是住那地属西宏为首领的。
[KJV]And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country.
[和合+]平原4334的各城5892,并亚摩利05674428西宏5511的全国4468。这西宏曾在希实本2809作王4427,摩西4872把他和米甸4080的族长5387以未0189、利金7552、苏珥6698、户珥2354、利巴7254击杀了5221;这都是住3427那地0776属西宏5511为首领的5257
书13:27
[和合]并谷中的伯亚兰、伯宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地;以及约但河与靠近约但河的地,直到基尼烈海的极边,都在约但河东。
[KJV]And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward.
[和合+]并谷6010中的伯亚兰1027、伯宁拉1039、疏割5523、撒分6829,就是希实本28094428西宏55114468中的余地3499,以及约但河3383与靠近约但河的地1366,直到基尼烈36723220的极边7097,都在约但河33834217
士11:19
[和合]以色列人打发使者去见亚摩利王西宏,就是希实本的王,对他说:‘求你容我们从你的地经过,往我们自己的地方去。’
[KJV]And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place.
[和合+]以色列人3478打发7971使者4397去见亚摩利05674428西宏5511,就是希实本2809的王4428,对他说0559:求你容我们从你的地0776经过5674,往5704我们自己的地方4725去。
士11:20
[和合]西宏却不信服以色列人,不容他们经过他的境界;乃招聚他的众民,在雅杂安营,与以色列人争战。
[KJV]But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel.
[和合+]西宏5511却不信服0539以色列人3478,不容他们经过5674他的境界1366,乃招聚0622他的众民-5971在雅杂3096安营2583,与以色列人3478争战3898
士11:21
[和合]耶和华以色列的 神,将西宏和他的众民都交在以色列人手中,以色列人就击杀他们,得了亚摩利人的全地:
[KJV]And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神0430将西宏5511和他的众民5971都交在5414以色列人34783027中,以色列人就击杀5221他们,得了3423亚摩利人0567的全地0776
王上4:19
[和合]在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
[KJV]Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
[和合+]在基列15680776,就是从前属亚摩利05674428西宏5511和巴珊131644285747之地0776,有乌利0221的儿子1121基别139802595333管理。
尼9:22
[和合]“并且你将列国之地照分赐给他们,他们就得了西宏之地、希实本王之地,和巴珊王噩之地。
[KJV]Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.
[和合+]并且你将列国4467-5971之地照分25055414给他们,他们就得了3423西宏5511之地0776、希实本28094428之地0776,和巴珊131644285747之地0776
诗135:11
[和合]就是亚摩利王西宏和巴珊王噩,并迦南一切的国王,
[KJV]Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:
[和合+]就是亚摩利05674428西宏5511和巴珊131644285747,并迦南3667一切的国王4467
诗136:19
[和合]就是杀戮亚摩利王西宏,因他的慈爱永远长存。
[KJV]Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:
[和合+]就是杀戮亚摩利05674428西宏5511,因他的慈爱2617永远长存5769
耶48:45
[和合]躲避的人,无力站在希实本的影下;因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的角和哄嚷人的头顶。
[KJV]They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
[和合+]躲避的人5127无力3581站在5975希实本2809的影下6738;因为有火0784从希实本2809发出3318,有火焰3852出于西宏5511的城,烧尽0398摩押4124的角6285和鬨嚷75881121的头顶6936