Strong's Number: 4843 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4843 מָרַר marar {maw-rar'}

字根型; TWOT - 1248; 动词
钦定本 - bitterness 3, bitter 2, bitterly 2, choler 2, grieved 2, vexed 2,
bitterness + 4751 1, grieved him 1, provoke 1; 16
1) 苦
1a) (Qal) 苦
1a1) 字意 ( 赛24:9
1a2) 喻意
1b) (Piel) 使悲苦, 显出悲苦
1c) (Hiphil) 使悲苦, 显出悲苦
1d) (Hithpalpel)
1d1) 自己使自己悲苦 ( 但11:11 )
1d2) 发烈怒 ( 但8:7
2) (TWOT) 成为强壮的, 坚强
04843
<音译>marar
<词类>动
<字义>愁苦、痛苦、愤怒
<字源>一原形字根
<神出>1248  创49:23
<译词>愁苦5 苦3 发烈怒2 受1 丧1 惹1 痛1 苦害1 苦恼1 (16)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳מָר 赛38:17 ;מָרָה 撒上30:6 。3单阴מָרָה 王下4:27

未完成式-3单阳יֵמַר 赛24:9

1. 字意:יֵמַר שֵׁכָר לְשֹׁתָיו喝浓酒的必以为赛24:9

2. 喻意:מָרָה נֶפֶשׁ כָּל-הָעָם百姓…都心里苦恼撒上30:6 ;נַפְשָׁהּ מָרָה她心里愁苦王下4:27 。כִּי-מַר-לִי מְאֹד מִכֶּם我为妳们的缘故甚是愁苦得1:13

二、Piel
未完成式-叙述式3复阳וַיְמָרְרוּ 出1:14 。叙述式3复阳3单阳词尾וַיְמָרֲרֻהוּ 创49:23

祈愿式-1单אֲמָרֵר 赛22:4

1. 使悲苦。וַיְמָרֲרֻהוּ וָרֹבּוּ弓箭手将他苦害创49:23 。אֲמָרֵר בַּבֶּכִי我要痛哭赛22:4

2. 显出悲苦。אֶת-חַיֵּיהֶם בַּעֲבֹדָה קָשָׁה使他们因做苦工觉得命出1:14


三、Hiphil
完成式-3单阳הֵמַר 得1:20 伯27:2

未完成式-2单阳תַּמֵּר 出23:21

不定词-独立形הָמֵר 亚12:10,10 。

1. 使悲苦全能者使我心中愁苦伯27:2 得1:20

2. 显出悲苦又为我愁苦,如长子亚12:10,10 。

四、Hithpalpel
未完成式-3单阳וְיִתְמַרְמַר 但11:11 。叙述式3单阳וַיִּתְמַרְמַר 但8:7

1. 自己使自己悲苦南方王必发烈怒但11:11

2. 发烈怒向牠发烈怒但8:7

04843 marar {maw-rar'}
a primitive root; TWOT - 1248; v
AV - bitterness 3, bitter 2, bitterly 2, choler 2, grieved 2, vexed 2,
bitterness + 04751 1, grieved him 1, provoke 1; 16
1) to be bitter
1a) (Qal) to be bitter
1b) (Piel)
1b1) to show bitterness
1b2) to make bitter
1c) (Hiphil) to make bitter, embitter
1d) (Hithpalpel)
1d1) to embitter oneself
1d2) to be enraged
2) (TWOT) to be strong, strengthen

Transliterated: marar
Phonetic: maw-rar'

Text: a primitive root; properly, to trickle [see 4752]; but used only as a denominative from 4751; to be (causatively, make) bitter (literally or figuratively):

KJV --(be, be in, deal, have, make) bitter(-ly, - ness), be moved with choler, (be, have sorely, it) grieved(-eth), provoke, vex.



Found 15 references in the Old Testament Bible
创49:23
[和合]弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他,
[KJV]The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:
[和合+]弓箭手1167-2671将他苦害4843,向他射箭7232,逼迫7852他。
出1:14
[和合]使他们因作苦工觉得命苦,无论是和泥,是做砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
[KJV]And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
[和合+]使4843他们因做苦-71865656觉得命24164843;无论是和泥2563,是作砖3843,是作田间7704各样的工5656,在一切的工5656上都严严的6531待他们。
出23:21
[和合]他是奉我名来的,你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹他(“惹”或作“违背”),因为他必不赦免你们的过犯。
[KJV]Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
[和合+]他是7130奉我名8034来的;你们要在他面前6440谨慎8104,听从8085他的话6963,不可惹4843(惹或作:违背)他,因为他必不赦免5375你们的过犯6588
得1:13
[和合]你们岂能等着他们长大呢?你们岂能等着他们不嫁别人呢?我女儿们哪!不要这样,我为你们的缘故,甚是愁苦,因为耶和华伸手攻击我。”
[KJV]Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me.
[和合+]你们岂能3860等着7663他们长大1431呢?你们岂能3860等着他们不嫁别人0376呢?我女儿们1323哪,不要这样。我为你们的缘故甚是3966愁苦4843,因为耶和华3068伸手3027攻击3318我。
得1:20
[和合]拿俄米对他们说:“不要叫我拿俄米(“拿俄米”就是“甜”的意思),要叫我玛拉(“玛拉”就是“苦”的意思),因为全能者使我受了大苦。
[KJV]And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
[和合+]拿俄米对他们说0559:不要叫7121我拿俄米5281(就是甜的意思),要叫7121我玛拉4755(就是苦的意思),因为全能者7706使我受了48433966苦。
撒上30:6
[和合]大卫甚是焦急,因众人为自己的儿女苦恼,说:“要用石头打死他!”大卫却倚靠耶和华他的 神,心里坚固。
[KJV]And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God.
[和合+]大卫1732甚是3966焦急3334,因众人5971为自己的儿11211323苦恼4843,说0559:要用石头打死5619他。大卫1732却倚靠耶和华3068―他的 神0430,心里坚固2388
王下4:27
[和合]妇人上了山,到神人那里,就抱住神人的脚。基哈西前来要推开她,神人说:“由她吧!因为她心里愁苦,耶和华向我隐瞒,没有指示我。”
[KJV]And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me.
[和合+]妇人上了09352022,到 神04300376那里,就抱住2388神人的脚7272。基哈西1522前来5066要推开1920他, 神043003760559:由7503他罢!因为他心里5315愁苦4843,耶和华3068向我隐瞒5956,没有指示5046我。
伯27:2
[和合]“ 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。我指着永生的 神起誓:
[KJV]As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
[和合+]神夺去5493我的理4941,全能者7706使我心中5315愁苦4843。我指着永生的24160410起誓:
赛22:4
[和合]所以我说,你们转眼不看我,我要痛哭,不要因我众民(原文作“民女”)的毁灭,就竭力安慰我。
[KJV]Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
[和合+]所以我说0559:你们转眼8159不看我,我要痛48431065。不要因我众民(原文是民59711323)的毁灭7701,就竭力0213安慰我5162
赛24:9
[和合]人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。
[KJV]They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
[和合+]人必不得饮83543196唱歌7892;喝8354浓酒7941的,必以为苦4843
赛38:17
[和合]看哪,我受大苦,本为使我得平安,你因爱我的灵魂(或作“生命”),便救我脱离败坏的坑,因为你将我一切的罪,扔在你的背后。
[KJV]Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
[和合+]看哪,我受4843大苦4751,本为使我得平安7965;你因爱2836我的灵魂5315(或译:生命)便救我脱离败坏的10977845,因为你将我一切的罪2399扔在7993你的背后1460
哀1:4
[和合]锡安的路径,因无人来守圣节就悲伤;她的城门凄凉、她的祭司叹息、她的处女受艰难,自己也愁苦。
[KJV]The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.
[和合+]锡安6726的路径1870因无人来0935守圣节4150就悲伤0057;她的城门8179凄凉8074;她的祭司3548歎息0584;她的处女1330受艰难3013,自己也愁苦4843
但8:7
[和合]我见公山羊就近公绵羊,向它发烈怒,抵触它,折断它的两角。绵羊在它面前站立不住;它将绵羊触倒在地,用脚践踏,没有能救绵羊脱离它手的。
[KJV]And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand.
[和合+]我见7200公山羊就近5060-0681公绵羊0352,向它发烈怒4843,牴触5221它,折断7665它的两81477161。绵羊0352在它面前6440站立5975不住3581;它将绵羊触倒7993在地0776,用脚践踏7429,没有能救5337绵羊0352脱离它手3027的。
但11:11
[和合]南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军;北方王的军兵必交付他手。
[KJV]And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand.
[和合+]南方50454428必发烈怒4843,出来3318与北方68284428争战3898,摆列5975大军7227-1995;北方王的军兵必交付5414他手3027
亚12:10
[和合]我必将那施恩叫人恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民。他们必仰望我(或作“他本节同”),就是他们所扎的;必为我悲哀,如丧独生子;又为我愁苦,如丧长子。
[KJV]And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
[和合+]我必将那施恩2580叫人恳求8469的灵7307,浇灌8210大卫17321004和耶路撒冷3389的居民3427。他们必仰望5027我(或译:他;本节同),就是他们所扎1856的;必为我悲哀4553,如丧5594独生子3173,又为我愁苦4843,如丧4843长子1060