Strong's Number: 4576 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4576 sebomai {seb'-om-ahee}
原型动词的关身语态; TDNT - 7:169,1010; 动词
AV - worship 6, devout 3, religious 1; 10
1) 敬拜
04576 σέβω 动词
关身,「崇拜」,神,带受敬拜者的直接受词, 太15:9 可7:7 (两者引自 赛29:13 ); 徒18:13 徒19:27 。σεβόμενοι τὸν θεόν敬畏神的外邦人,也就是接受犹太教一神的外邦人,他们进会堂,但不强制守整个犹太人的律法;特别是男性不强制受割礼。在新约中,它仅限于使徒行传,在那里的措词有不同的形式:σεβ. τὸν θεόν敬拜神, 徒16:14 徒18:7 ,仅有σεβ.虔敬徒13:50 徒17:4,17 。出现一次:σεβόμενοι προσήλυτοι 敬虔进…的人, 徒13:43 。也见φοβέω-SG5399二A.和προσήλυτος-SG4339。*
4576 sebomai {seb'-om-ahee}
middle voice of an apparently primary verb; TDNT - 7:169,1010; v
AV - worship 6, devout 3, religious 1; 10
1) to revere, to worship

Transliterated: sebomai
Phonetic: seb'-om-ahee

Text: middle voice of an apparently primary verb; to revere, i.e. adore:

KJV --devout, religious, worship.



Found 10 references in the New Testament Bible
太15:9
[和合]他们将人的吩咐当作道理教导人,所以拜我也是枉然。’”
[KJV]But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
[和合+]他们将人0444的吩咐1778当作道理1319教导1321人,所以116145763165也是枉然3155
可7:7
[和合]他们将人的吩咐,当作道理教导人,所以拜我也是枉然。’
[KJV]Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
[和合+]他们将人0444的吩咐1778当作道理1319教导1321人,所以116145763165也是枉然3155
徒13:43
[和合]散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人,多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在 神的恩中。
[KJV]Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
[和合+]30894864以后,犹太人24532532敬虔4576进犹太教的人43394183有跟从0190保罗3972、巴拿巴0921的。二人对他们0846讲道4354,劝3982他们0846务要恒久1961在神2316的恩5485中。
徒13:50
[和合]但犹太人挑唆虔敬、尊贵的妇女和城内有名望的人,逼迫保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。
[KJV]But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.
[和合+]1161犹太人2453挑唆3951虔敬4576、尊贵的2158妇女11352532城内4172有名望的人4413,逼迫1892-1375-1909保罗3972、巴拿巴0921,将他们0846赶出154437250575
徒16:14
[和合]有一个卖紫色布匹的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜 神。她听见了,主就开导她的心,叫她留心听保罗所讲的话。
[KJV]And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.
[和合+]有一个5100卖紫色布疋42111的妇人1135,名叫3686吕底亚3070,是推雅推喇23634172的人,素来敬拜45762316。她听见0191了,主2962就开导2962她的37392588,叫她留心听4337保罗397252592980的话。
徒17:4
[和合]他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉,并有许多虔敬的希利尼人,尊贵的妇女也不少。
[KJV]And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
[和合+]他们0846中间1537有些人5100听了劝3982,就2532附从4345保罗39722532西拉4609,并5037有许多4183-4128虔敬的4576希腊人1672,尊贵的4413妇女1135503737563641
徒17:17
[和合]于是在会堂里,与犹太人和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人辩论。
[KJV]Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
[和合+]于是3767-33031722会堂里4864与犹太人24532532虔敬的人4576,并2532每日2596-3956-22501722市上0058所遇见4314-3909的人,辩论1256
徒18:7
[和合]于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提多犹士都,是敬拜 神的,他的家靠近会堂。
[KJV]And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
[和合+]于是2532离开3327那里1564,到了2064-1519一个人5100的家中3614;这人名叫3686提多犹士都2459,是敬拜45762316的,他的37393614靠近4927-2258会堂4864
徒18:13
[和合]说:“这个人劝人不按着律法敬拜 神。”
[KJV]Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
[和合+]3004:这个人377803740444不按着3844律法3551敬拜45762316
徒19:27
[和合]这样,不独我们这事业被人藐视,就是大女神亚底米的庙也要被人轻忽,连亚西亚全地和普天下所敬拜的大女神之威荣也要消灭了。”
[KJV]So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.
[和合+]这样1161,不37563440我们22545124事业3313被人藐视2064-1519-0557,就是0235-25323173女神2299亚底米0735的庙2411也要被人轻忽3049-1519-3762,连1161-2532亚西亚0773全地36502532普天下3625所敬拜4576的大女神之威荣3168也要3195消灭了2507