4464 rhabdos {hrab'-dos} 源于 4474 的字根; TDNT - 6:966,982; 阴性名词 AV - rod 6, staff 4, sceptre 2; 12 1) 棍子, 杖, 杆子
|
04464 ῥάβδος, ου, ἡ 名词 「杖,棍」。 启11:1 。用于以杖作试验, 来9:4 ( 民17:23 )。指牧人的杖( 弥7:14 )。象征用法:ποιμαίνειν τινὰ ἐν ῥ. σιδηρᾷ 用铁杖管辖某人(ποιμαίνω-SG4165二A.3.) 启2:27 启12:5 启19:15 。指旅行者的杖, 太10:10 可6:8 路9:3 。指统治者的杖;你国的权杖,⊙ 来1:8 ( 诗45:6 ),用以代表惩罚的杖-ἐν ῥάβδῳ ἔρχεσθαι(反于ἐν ἀγάπῃ)带著刑杖到你们那里去, 林前4:21 (参ἐν-SG1722壹四C.2.)。指老人的杖, 来11:21 ( 创47:31 )。* |
4464 rhabdos {hrab'-dos} from the base of 4474; TDNT - 6:966,982; n f AV - rod 6, staff 4, sceptre 2; 12 1) a staff, a walking stick, a twig, rod, branch 2) a rod with which one is beaten 3) a staff 3a) as used on a journey, or to lean upon, or by shepherds 3b) when applied to kings 3b1) with a rod of iron, indicates the severest, most rigorous rule 3b2) a royal sceptre |
太10:10 | [和合] | 行路不要带口袋,不要带两件褂子,也不要带鞋和拐杖;因为工人得饮食是应当的。 | [KJV] | Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. | [和合+] | 行路3598不要3361带口袋4082;不要3366带两件1417褂子5509,也不要3366带鞋5266和柺杖4464。因为1063工人2040得饮食5160是2076应当的0514。 |
|
可6:8 | [和合] | 并且嘱咐他们;行路的时候不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱,除了拐杖以外,什么都不要带; | [KJV] | And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse: | [和合+] | 并且2532嘱咐3853他们0846:行路3598的时候不要3367带0142食物0740和口袋4082,腰袋2223里1519也不要带3361钱5475,除了1508柺杖4464以外3440,甚么都不要带; |
|
路9:3 | |
林前4:21 | |
来1:8 | [和合] | 论到子却说:“ 神啊!你的宝座是永永远远的,你的国权是正直的。 | [KJV] | But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom. | [和合+] | 论到4314子5207却1161说:神阿2316,你的4675宝座2362是永永1519远远0165-0165的;你的4675国0932权4464是正直的2118。 |
|
来9:4 | |
来11:21 | [和合] | 雅各因着信,临死的时候,给约瑟的两个儿子各自祝福,扶着杖头敬拜 神。 | [KJV] | By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff. | [和合+] | 雅各2384因着信4102,临死0599的时候,给约瑟2501的两个1538儿子5207各自祝福2127,扶着杖4464头0206敬拜4352神。 |
|
启2:27 | [和合] | 他必用铁杖辖管他们(“辖管”原文作“牧”),将他们如同窑户的瓦器打得粉碎,象我从我父领受的权柄一样。 | [KJV] | And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. | [和合+] | 他必用1722铁4603杖4464辖管4165(辖管:原文是牧)他们0846,将他们如同5613窑户2764的瓦器4632打得粉碎4937,象5613我2504从3844我3450父3962领受2983的权柄一样。 |
|
启11:1 | [和合] | 有一根苇子赐给我,当作量度的杖,且有话说:“起来!将 神的殿和祭坛,并在殿中礼拜的人,都量一量。 | [KJV] | And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. | [和合+] | 有一根苇子2563赐给1325我3427,当作3664量度的杖4464,且2532有话说3004:起来1453!将神2316的殿3485和2532祭坛2379,并2532在殿中1722礼拜4352的人都量一量3354。 |
|
启12:5 | [和合] | 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的(“辖管”原文作“牧”);她的孩子被提到 神宝座那里去了。 | [KJV] | And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne. | [和合+] | 妇人生了5088一个男0730孩子5207,是3195将来要用1722铁4603杖4464辖管4165(辖管:原文是牧)万3956国1484的;他的0846孩子5043被提0726到4314神2316宝座2362那里去了。 |
|
启19:15 | [和合] | 有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管他们(“辖管”原文作“牧”),并要踹全能 神烈怒的酒醡。 | [KJV] | And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. | [和合+] | 有利3691剑4501从1537他0846口中4750出来1607,可以击杀3960列国1484。他0846必用1722铁4603杖4464辖管4165(辖管:原文是牧)他们0846,并2532要踹3961全能3841神2316烈怒的酒醡3025-3631。 |
|