4261 מַחְמַד machmad {makh-mawd'}源自 02530; TWOT - 673d,673e; 阳性名词 AV - pleasant thing 4, pleasant 3, desire 3, goodly 1, lovely 1, beloved 1; 13 1) 愿望, 想望的事物, 悦人的事物 |
04261 <音译>machmad <词类>名、阳 <字义>喜爱的事物、想要的 <字源>来自SH2530 <神出>673d,673e 王上20:6 <译词>美物3 所喜爱2 所喜爱的2 可爱1 宝物1 宝贵的1 悦1 爱1 所羡慕的1 (13) <解释>
单阳מַחְמַד 何9:6 。单阳附属形מַחְמַד 王上20:6 。复阳מַחֲמַדִּים 歌5:16 。复阳附属形מַחֲמַדֵּי 哀2:4 何9:16 。复阳1单词尾מַחֲמַדַּי 珥3:5 。复阳1复词尾מַחֲמַדֵּינוּ 赛64:11 。复阳3单阴词尾מַחֲמַדֶּיהָ 代下36:19 哀1:10 。复阳3复阳词尾מַחֲמַודֵּיהֶם 哀1:11 。
1. 悦人的、 珍贵的事务。 宝贵的器皿, 代下36:19 。单数集合名词: 用银子作的美物, 何9:6 。复数: 我可爱的宝物, 珥3:5 。 我们所羡慕的美地, 赛64:11 。 夺取他的美物, 哀1:10,11 。כֻלּוֹ מַחֲמַדִּים他全然可爱, 歌5:16 。כָּל-מַחְמַד עֵינֶיךָ 眼中一切所喜爱的, 王上20:6 结24:16 结24:21,25 。 悦人眼目, 哀2:4 。 |
04261 machmad {makh-mawd'} from 02530; TWOT - 673d,673e; n m AV - pleasant thing 4, pleasant 3, desire 3, goodly 1, lovely 1, beloved 1; 13 1) desire, desirable thing, pleasant thing |
王上20:6 | [和合] | 但明日约在这时候,我还要差遣臣仆到你那里,搜查你的家和你仆人的家,将你眼中一切所喜爱的都拿了去。” | [KJV] | Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away. | [和合+] | 但明日4279约在这时候6256,我还要差遣7971臣仆5650到你那里,搜查2664你的家1004和你仆人5650的家1004,将你眼中5869一切所喜爱4261的都拿了去3947。 |
|
代下36:19 | [和合] | 迦勒底人焚烧 神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里的宫殿,毁坏了城里宝贵的器皿。 | [KJV] | And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof. | [和合+] | 迦勒底人焚烧8313 神0430的殿1004,拆毁5422耶路撒冷3389的城墙2346,用火0784烧了8313城里的宫殿0759,毁坏了7843城里宝贵的4261器皿3627。 |
|
歌5:16 | |
赛64:11 | [和合] | 我们圣洁华美的殿。就是我们列祖赞美你的所在,被火焚烧;我们所羡慕的美地,尽都荒废。 | [KJV] | Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste. | [和合+] | 我们圣洁6944华美8597的殿1004―就是我们列祖0001赞美你1984的所在被火0784焚烧8316;我们所羡慕4261的美地尽都荒废2723。 |
|
哀1:10 | [和合] | 敌人伸手,夺取她的美物;她眼见外邦人进入她的圣所。论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。 | [KJV] | The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation. | [和合+] | 敌人6862伸6566手3027,夺取她的美物4261;她眼见7200外邦人1471进入0935她的圣所4720―论这外邦人,你曾吩咐6680不可入0935你的会中6951。 |
|
哀1:11 | [和合] | 她的民都叹息,寻求食物,他们用美物换粮食,要救性命。他们说:“耶和华啊!求你观看,因为我甚是卑贱。” | [KJV] | All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile. | [和合+] | 她的民5971都歎息0584,寻求1245食物3899;他们用5414美物4261-4262换粮食0400,要救7725性命5315。他们说:耶和华3068啊,求你观7200看5027,因为我甚是卑贱2151。 |
|
哀2:4 | [和合] | 他张弓,好象仇敌;他站着举起右手,如同敌人将悦人眼目的,尽行杀戮。在锡安百姓的帐棚上,倒出他的忿怒象火一样。 | [KJV] | He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire. | [和合+] | 他张1869弓7198好象仇敌0341;他站着5324举起右手3225,如同敌人6862将悦人4261眼目5869的,尽行杀戮2026。在锡安6726百姓1323的帐棚上0168倒出8210他的忿怒2534,象火一样0784。 |
|
结24:16 | [和合] | “人子啊!我要将你眼目所喜爱的忽然取去,你却不可悲哀哭泣,也不可流泪。 | [KJV] | Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down. | [和合+] | 人0120子1121啊,我要将你眼目5869所喜爱的4261忽然4046取去3947,你却不可悲哀5594哭泣1058,也不可流0935泪1832, |
|
结24:21 | [和合] | ‘你告诉以色列家,主耶和华如此说,我必使我的圣所,就是你们势力所夸耀,眼里所喜爱,心中所爱惜的被亵渎;并且你们所遗留的儿女,必倒在刀下。 | [KJV] | Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword. | [和合+] | 你告诉0559以色列3478家1004,主0136耶和华3069如此说0559:我必使我的圣所4720,就是你们势力5797所夸耀1347、眼里5869所喜爱4261、心中5315所爱惜的4263被亵渎2490,并且你们所遗留的5800儿1121女1323必倒在5307刀2719下。 |
|
结24:25 | [和合] | “人子啊,我除掉他们所倚靠,所欢喜的荣耀,并眼中所喜爱,心里所重看的儿女。 | [KJV] | Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters, | [和合+] | 人0120子1121啊,我除掉3947他们所倚靠4581、所欢喜的4885荣耀8597,并眼中5869所喜爱4261、心里5315所重看的4853儿1121女1323。 |
|
何9:6 | [和合] | 看哪,他们逃避灾难,埃及人必收殓他们的尸首,摩弗人必葬埋他们的骸骨。他们用银子作的美物上必长蒺藜,他们的帐棚中必生荆棘。 | [KJV] | For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles. | [和合+] | 看哪,他们逃避1980灾难7701;埃及人4714必收殓6908他们的尸首,摩弗人4644必葬埋6912他们的骸骨。他们用银子3701做的美物4261上必长3423蒺藜7057;他们的帐棚0168中必生荆棘2336。 |
|
何9:16 | [和合] | 以法莲受责罚,根本枯干,必不能结果。即或生产,我必杀他们所生的爱子。” | [KJV] | Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb. | [和合+] | 以法莲0669受责罚5221,根本8328枯乾3001,必不能结6213果6529,即或生产3205,我必杀4191他们所生0990的爱子4261。 |
|
珥3:5 | [和合] | 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿(或作“庙中”), | [KJV] | Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things: | [和合+] | 你们既然夺取3947我的金2091银3701,又将我可爱的2896宝物4261带0935入你们宫殿1964(或译:庙中), |
|