4138 pleroma {play'-ro-mah} 源自 4137; TDNT - 6:298,867; 中性名詞 AV - fulness 13, full 1, fulfilling 1, which is put in to fill up 1, pierce that filled up 1; 17 1) 充滿, 完全, 補充 2) 使之完全,充滿的 2a) 完整的數目 ( 羅 11:25 ) 2b) 整數, 充滿 3)(行動的)實現 ( 羅 11:12 13:10 ) 4) 充滿(的狀態) ( 加4:4 弗1:10 ) |
04138 πλήρωμα, ατος, τό 名詞
一、「 所充滿之物」。 A. 「 所容之物」。 ἡ γῆ καὶ τὸ πλ. αὐτῆς 地和其中 所充滿的, 林前10:26 。( 林前24:1 )。ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα 他們就把碎片兒撿起來,十二個藍子 滿滿的! 可6:43 ;參 可8:20 (參 可4:6 )。 B. 「 補缺之物, 彌補, 增補物」。字義:用於補在衣服上的布塊, 太9:16 可2:21 。喻意:論到教會為肢體,意可能為補足基督的教會,τὸ πλ. 弗1:23 ,但更可能屬於意二:
二、 所添滿之物: A. 「 滿足的數目」:τὸ πλ. τῶν ἐθνῶν 外邦人的數目 添滿了, 弗11:25 ,關於 弗11:12 ,也有很多學者將之列為此類,見下列三。 B. 「 總合, 豐滿, 盈溢」。τινός充滿某物,πλ. εὐλογίας Χριστοῦ 基督 豐盛的恩典, 弗15:29 。πᾶν τὸ πλ. τῆς θεότητος 神本性一切的 豐盛(見θεότης-SG2320), 西2:9 ;不加所有格,但具相同意思, 西1:19 。與所有格連用,指明擁有豐盛內涵者:εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ θεοῦ完完全全地得到神之 豐滿,※ 弗3:19 (見πληρόω-SG4137一B.)。用於基督:ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ 從他的 豐滿裡,※ 弗1:16 。關於,εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ滿有基督 長成的身量, 弗4:13 見μέτρον-SG3358二B.。
三、「 實現, 完成」。τὸ πλήρωμα αὐτῶν他們(猶太人)的 豐盛(履行神所要求的), 弗11:12 (與παράπτωμα過失及ἥττημα缺乏相反),然而,很多學者把此段列為上述二A.的類別。πλ. νόμου ἡ ἀγάπη愛 完全了律法, 弗13:10 。
四、「 滿足的狀態, 完滿」。用於時間(πληρόω-SG4137二) τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου時候 滿足, 加4:4 。τὸ πλ. τῶν καιρῶν日期 滿足, 弗1:10 。 |
4138 pleroma {play'-ro-mah} from 4137; TDNT - 6:298,867; n n AV - fulness 13, full 1, fulfilling 1, which is put in to fill up 1, pierce that filled up 1; 17 1) that which is (has been) filled 1a) a ship inasmuch as it is filled (i.e. manned) with sailors, rowers, and soldiers 1b) in the NT, the body of believers, as that which is filled with the presence, power, agency, riches of God and of Christ 2) that which fills or with which a thing is filled 2a) of those things which a ship is filled, freight and merchandise, sailors, oarsmen, soldiers 2b) completeness or fulness of time 3) fulness, abundance 4) a fulfilling, keeping |
太9:16 | [和合] | 没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的反带坏了那衣服,破得就更大了。 | [KJV] | No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse. | [和合+] | 没有人3762把新0046布4470补1911在旧3820衣服2440上1909;因为1063所补上的4138反带0142坏了那衣服2440,2532破的4978就1096更大了。 |
|
可2:21 | |
可8:20 | [和合] | “又掰开那七个饼分给四千人,你们收拾的零碎,装满了多少筐子呢?”他们说:“七个。” | [KJV] | And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven. | [和合+] | 又1161擘开那七个2033饼分给四千人5070,你们收拾0142的零碎2801装满了4138多少4214筐子4711呢?他们说2036:七个2033。 |
|
约1:16 | |
罗11:12 | [和合] | 若他们的过失,为天下的富足;他们的缺乏,为外邦人的富足,何况他们的丰满呢? | [KJV] | Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness? | [和合+] | 若1487他们0846的过失3900,为天下2889的富足4149,他们的0846缺乏2275,为外邦人的1484富足4149;何况4214-3123他们的0846丰满4138呢? |
|
罗11:25 | [和合] | 弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了; | [KJV] | For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. | [和合+] | 弟兄们0080,我不3756愿意2309你们5209不知道0050这5124奥秘3466(恐怕3363你们自1438以为5600聪明5429),就是3754以色列人2474有几分0575-3313是1096硬心的4457,等到0891外邦人1484的数目添1525满了4138, |
|
罗13:10 | [和合] | 爱是不加害与人的,所以爱就完全了律法。 | [KJV] | Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law. | [和合+] | 爱0026是不3756加2038害2556与人的,所以3767爱0026就完全了4138律法3551。 |
|
罗15:29 | [和合] | 我也晓得去的时候,必带着基督丰盛的恩典而去。 | [KJV] | And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ. | [和合+] | 我也晓得1492去2064的时候,必带着1722基督5547丰盛的4138恩典2129而去2064。 |
|
林前10:26 | [和合] | 因为地和其中所充满的,都属乎主。 | [KJV] | For the earth is the Lord's, and the fulness thereof. | [和合+] | 因为1063地1093和2532其中0846所充满4138的都属乎主2962。 |
|
加4:4 | [和合] | 及至时候满足, 神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下, | [KJV] | But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, | [和合+] | 及至2064时候5550满足4138,神2316就差遣1821他0846的儿子5207,为1096女子1135所生1537,且生在律法3551以下5259, |
|
弗1:10 | [和合] | 要照所安排的,在日期满足的时候,使天上地上一切所有的,都在基督里面同归于一。 | [KJV] | That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: | [和合+] | 要照所安排的3622,在日期2540满足4138的时候,使天上3772、地上1093、一切所有的3956都在基督5547里面1722同归于一0346。 |
|
弗3:19 | [和合] | 并知道这爱是过于人所能测度的,便叫 神一切所充满的,充满了你们。 | [KJV] | And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God. | [和合+] | 并5037知道1097这爱0026是过于5235人所能测度1108的,便叫2443神2316一切3956所充满的4138,充满4137了你们。 |
|
弗4:13 | [和合] | 直等到我们众人在真道上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量; | [KJV] | Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: | [和合+] | 直等到3360我们众人3956在真道4102上同归2658于1519一1775,认识1922神2316的儿子5207,得以1519长大成人5046-0435,满有4138基督5547长成的身量2244-3358, |
|
西1:19 | [和合] | 因为父喜欢叫一切的丰盛,在他里面居住。 | [KJV] | For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; | [和合+] | 因为3754父喜欢2106叫一切的3956丰盛4138在他0846里面1722居住2730。 |
|
西2:9 | [和合] | 因为 神本性一切的丰盛,都有形有体地居住在基督里面, | [KJV] | For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. | [和合+] | 因为3754神本性2320一切的3956丰盛4138都有形有体的4985居住2730在基督里面1722, |
|