4066 מָדוֺן madown {maw-dohn'}源自 01777; TWOT - 426c; 阳性名词 钦定本 - strife 7, contention 3, discord 1, variant 7; 18 1) 争吵, 争论 1a) 争吵, 争端 1b) 争论之对象 |
04066 <音译>madown <词类>名、阳 <字义>竞争、争吵 <字源>来自SH1777 <神出>426c 诗80:6 <译词>分争4 争端4 争竞1 相竞1 相斗1 (11) <解释>
单阳מָדוֹן 诗80:6 。复阳מְדֳנִים 箴6:14 。
1. 争吵、 争端。 布散分争, 箴6:14 箴16:28 箴17:14 。 挑启争端, 箴15:18 箴22:10 箴28:25 箴29:22 。
2. 争论之对象。 使邻邦因我们分争, 诗80:6 。 遍地相争相竞的人, 耶15:10 。
|
04066 madown {maw-dohn'} from 01777; TWOT - 426c; n m AV - strife 7, contention 3, discord 1, variant 7; 18 1) strife, contention 1a) strife, contention 1b) object of contention |
诗80:6 | [和合] | 你使邻邦因我们纷争,我们的仇敌彼此戏笑。 | [KJV] | Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. | [和合+] | 你使7760邻邦7934因我们纷争4066;我们的仇敌0341彼此戏笑3932。 |
|
箴6:14 | [和合] | 心中乖僻,常设恶谋,布散纷争。 | [KJV] | Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. | [和合+] | 心中3820乖僻8419,常6256设2790恶谋7451,布散7971纷争4066-4090。 |
|
箴15:18 | [和合] | 暴怒的人,挑启争端;忍怒的人,止息纷争。 | [KJV] | A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife. | [和合+] | 暴怒2534的人0376挑启1624争端4066;忍0750怒0639的人止息8252纷争7379。 |
|
箴16:28 | [和合] | 乖僻人播散纷争;传舌的离间密友。 | [KJV] | A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. | [和合+] | 乖僻8419人0376播散7971纷争4066;传5372舌的,离间6504密友0441。 |
|
箴17:14 | [和合] | 纷争的起头,如水放开;所以在争闹之先,必当止息争竞。 | [KJV] | The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. | [和合+] | 纷争4066的起头7225如水4325放开6362,所以,在争闹1566之先6440必当止息5203争竞7379。 |
|
箴18:19 | [和合] | 弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难;这样的争竞,如同坚寨的门闩。 | [KJV] | A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. | [和合+] | 弟兄0251结怨6586,劝他和好,比取坚固5797城7151还难;这样的争竞4079-4066如同坚寨0759的门闩1280。 |
|
箴21:9 | [和合] | 宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。 | [KJV] | It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. | [和合+] | 宁可2896住3427在房顶1406的角6438上,不在宽阔2267的房屋1004与争吵的4079-4066妇人0802同住。 |
|
箴21:19 | [和合] | 宁可住在旷野,不与争吵使气的妇人同住。 | [KJV] | It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. | [和合+] | 宁可2896住3427在旷野0776-4057,不与争吵4079-4066使气3708的妇人0802同住。 |
|
箴22:10 | [和合] | 赶出亵慢人,争端就消除,纷争和羞辱,也必止息。 | [KJV] | Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. | [和合+] | 赶出1644亵慢人3887,争端4066就消除3318;纷争1779和羞辱7036也必止息7673。 |
|
箴23:29 | [和合] | 谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有哀叹(或作“怨言”)?谁无故受伤?谁眼目红赤? | [KJV] | Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? | [和合+] | 谁有祸患0188?谁有忧愁0017?谁有争斗4079-4066?谁有哀歎(或译:怨言7879)?谁无故2600受伤6482?谁眼目5869红赤2448? |
|
箴25:24 | [和合] | 宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。 | [KJV] | It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. | [和合+] | 宁可2896住在3427房顶1406的角6438上,不在宽阔的2267房屋1004与争吵的4079-4066妇人0802同住。 |
|
箴26:20 | [和合] | 火缺了柴,就必熄灭;无人传舌,争竞便止息。 | [KJV] | Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. | [和合+] | 火0784缺了0657柴6086就必熄灭3518;无人传舌5372,争竞4066便止息8367。 |
|
箴26:21 | [和合] | 好争竞的人煽惑争端,就如余火加炭,火上加柴一样。 | [KJV] | As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. | [和合+] | 好争竞4079-4066的人0376煽惑2787争端7379,就如余火1513加炭6352,火0784上加柴6086一样。 |
|
箴27:15 | [和合] | 大雨之日连连滴漏,和争吵的妇人一样; | [KJV] | A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. | [和合+] | 大雨5464之日3117连连2956滴漏1812,和争吵的4079-4066妇人0802一样7737; |
|
箴28:25 | [和合] | 心中贪婪的,挑起争端;倚靠耶和华的,必得丰裕。 | [KJV] | He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat. | [和合+] | 心中5315贪婪7342的,挑起1624争端4066;倚靠0982耶和华3068的,必得丰裕1878。 |
|
箴29:22 | [和合] | 好气的人,挑启争端;暴怒的人,多多犯罪。 | [KJV] | An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. | [和合+] | 好气的0639人0376挑启1624争端4066;暴怒的2534人1167多多7227犯罪6588。 |
|
耶15:10 | [和合] | 我的母亲哪!我有祸了!因你生我作为遍地相争相竞的人。我素来没有借贷与人,人也没有借贷与我,人人却都咒骂我。 | [KJV] | Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me. | [和合+] | 我的母亲0517哪,我有祸了0188!因你生3205我作为遍地0776相争7379相竞4066的人0376。我素来没有借贷5383与人,人也没有借贷5383与我,人人却都咒骂7043我。 |
|
哈1:3 | [和合] | 你为何使我看见罪孽?你为何看着奸恶而不理呢?毁灭和强暴在我面前,又起了争端和相斗的事。 | [KJV] | Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention. | [和合+] | 你为何使我看见7200罪孽0205?你为何看5027着奸恶5999而不理呢?毁灭7701和强暴2555在我面前,又起了5375争端7379和相斗4066的事。 |
|