A. 「
受苦」。
1. 独立用法:πρὸ τοῦ με παθεῖν我在
受害(或死)以先,
路22:15 。参
路24:46
徒1:3
徒3:18
徒17:3
林前12:26
来2:18 ;(关ἐν ᾧ见ἐν-SG1722丁六D.)
来9:26
彼前2:20,23
彼前3:17 。
2. 与附加语连用:ὑπό τινος在某人的
手下,指示出加害者,
太17:12 (见下列B.)ὑπέρ τινος为某事或某人,
腓1:29
帖后1:5
彼前2:21 。περὶ ἁμαρτιῶν为罪
受苦,
彼前3:18 异版。διὰ δικαιοσύνην为义
受苦,
彼前3:14 。κατὰ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ 照神旨意
受苦,
彼前4:19 。ἔξω τῆς πύλης在门外
受苦,
来13:12 。与间接受格连用,指示方式,
彼前4:1 上,下(在1.下,公认经文有ἐν σαρκί)。与副词连用:ἀδίκως冤屈地忍受,
彼前2:19 直译。ὀλίγον(见ὀλίγος-SG3641三A.)暂
受苦难,
彼前5:10 。ὡς φονεύς因做凶手而
受苦,
彼前4:15 。
B. 「
忍受,
遭受」τί某事。παθήματα π.
受苦楚,
林后1:6 (ὧν为ἄ的演变字)。πολλὰ π.
受了许多
苦,
太27:19
可8:31
可9:12
路9:22 (见以下);
路17:25 。οὐδὲν κακόν没有受伤,
徒28:5 。ταῦτα
受这害,
路13:2
路24:26
提后1:12 。μη φοβοῦ ἃ μέλλεις πάσχειν 你将要
受的
苦你不用怕,
启2:10 。带减略用法:ἔμαθεν ἀφ᾽ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν=ἔμαθεν τὴν ὑπακοὴν ἀπὸ τούτων ἃ ἔπαθεν因所
受的苦难学了顺从,
来5:8 (见μανθάνω-SG3129四)。π. τι ὑπό τινος在某人手下
受苦,
可5:26
帖前2:14 。;亦π. τι ἀπό τινος
受某人的
苦,
太16:21 ;可能包括
路9:22 。ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν为我的名必须
受许多的
苦,
徒9:16 。*