Strong's Number: 3612 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3612 כָּלֵב Kaleb {kaw-labe'}

可能是 03611 之一型, 否则就是源自同一字根, 采强制之意; 阳性专有名词 人名
钦定本 - Caleb 35; 35
迦勒 = "狗"
1) 耶孚尼敬虔的儿子, 并为忠诚的探子, 适宜报告应许之地且极力主张夺得
2) 希斯仑之子, 法勒斯之孙, 犹大之曾孙, 户珥之父, 探子迦勒之祖父
03612
<音译>Kaleb
<词类>名、专、阳
<字义>狗
<字源>或许是SH3611的一种形式、或其它来自同一字根、含有力的之意
<神出> 民13:6
<译词>迦勒35 (35)
<解释>
〔迦勒〕同名二人:
1.基尼洗人耶孚尼的儿子,为俄陀聂的兄长, 民14:6

2.希斯仑的儿子, 代上2:18

03612 Kaleb {kaw-labe'}
perhaps a form of 03611, or else from the same root in the sense
of forcible;; n pr m
AV - Caleb 35; 35
Caleb = "dog"
1) the godly son of Jephunneh and the faithful spy who reported the
Promised Land favourably and urged its capture
2) son of Hezron and grandson of Pharez and great grandson of Judah
and the father of Hur and grandfather of Caleb the spy

Transliterated: Kaleb
Phonetic: kaw-labe'

Text: perhaps a form of 3611, or else from the same root in the sense of forcible; Caleb, the name of three Israelites:

KJV -Caleb.



Found 35 references in the Old Testament Bible
民13:6
[和合]属犹大支派的,有耶孚尼的儿子迦勒;
[KJV]Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
[和合+]属犹大3063支派4294的有耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612
民13:30
[和合]迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”
[KJV]And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
[和合+]迦勒3612在摩西4872面前安抚2013百姓5971,说0559:我们立刻5927上去59273423那地罢!我们足能3201得胜3201
民14:6
[和合]窥探地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂衣服,
[KJV]And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
[和合+]窥探84460776的人中,嫩5126的儿子1121约书亚3091和耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612撕裂7167衣服0899
民14:24
[和合]惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去过的那地;他的后裔也必得那地为业。
[KJV]But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
[和合+]惟独我的仆人5650迦勒3612,因6118他另有0312一个心志7307,专一4390跟从0310我,我就把他领进0935他所去过0935的那地0776;他的后裔2233也必得3423那地为业。
民14:30
[和合]必不得进我起誓应许叫你们住的那地;惟有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚才能进去。
[KJV]Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
[和合+]必不得05180935我起誓3027-5375应许叫你们住7931的那地0776;唯有耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612和嫩5126的儿子1121约书亚3091纔能进去。
民14:38
[和合]其中惟有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒仍然存活。
[KJV]But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still.
[和合+]其中唯有嫩5126的儿子1121约书亚3091和耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612仍然存活2421
民26:65
[和合]
[KJV]
[和合+]因为耶和华3068论到他们说0559:他们必要死4191-4191在旷野4057。所以,除了耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612和嫩的儿子1121约书亚3091以外,连一个人0376也没有存留3498
民32:12
[和合]惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒,和嫩的儿子约书亚,可以看见,因为他们专心跟从我。’
[KJV]Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
[和合+]唯有基尼洗族7074耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612和嫩5126的儿子1121约书亚3091可以看见,因为他们专心4390跟从03103068
民34:19
[和合]这些人的名字:犹大支派,有耶孚尼的儿子迦勒;
[KJV]And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
[和合+]这些人0582的名字8034:犹大3063支派4294有耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612
申1:36
[和合]惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见,并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从我。’
[KJV]Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD.
[和合+]唯有2108耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612必得看见7200,并且我要将他所0834踏过1869的地07765414给他和他的子孙1121,因为他专心4390跟从03103068
书14:6
[和合]那时犹大人来到吉甲见约书亚,有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒,对约书亚说:“耶和华在加低斯巴尼亚指着我与你对神人摩西所说的话,你都知道了。
[KJV]Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea.
[和合+]那时,犹大30631121来到5066吉甲1537见约书亚3091,有基尼洗族7074耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612对约书亚说0559:耶和华3068在加低斯巴尼亚6947指着我0182与你0182对 神04300376摩西4872所说的16961697,你都知道了3045
书14:13
[和合]于是约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福,将希伯仑给他为业。
[KJV]And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance.
[和合+]于是约书亚3091为耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612祝福1288,将希伯崙22755414他为业5159
书14:14
[和合]所以希伯仑作了基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日;因为他专心跟从耶和华以色列的 神。
[KJV]Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel.
[和合+]所以希伯崙2275作了基尼洗族7074耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612的产业5159,直到今日3117,因为他专心4390跟从0310耶和华3068―以色列3478的 神0430
书15:13
[和合]约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列亚巴就是希伯仑)。
[KJV]And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
[和合+]约书亚30910413耶和华3068所吩咐的6310,将犹大306311218432的一段地2506,就是基列亚巴0704-7153-7151,分给5414耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612。亚巴是亚衲族6061的始祖0001(基列亚巴就是希伯崙2275)。
书15:14
[和合]迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买。
[KJV]And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
[和合+]迦勒3612就从那里赶出3423亚衲族6061的叁个7969族长1121,就是示筛8344、亚希幔0289、挞买8526
书15:16
[和合]迦勒说:“谁能攻打基列西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
[KJV]And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
[和合+]迦勒36120559:谁能攻打5221基列西弗7158将城夺取3920,我就把我女儿1323押撒59155414他为妻0802
书15:17
[和合]迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂,夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
[KJV]And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
[和合+]迦勒3612兄弟0251基纳斯7073的儿子1121俄陀聂6274夺取了3920那城,迦勒就把女儿1323押撒59155414他为妻0802
书15:18
[和合]押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?”
[KJV]And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
[和合+]押撒过门0935的时候,劝5496丈夫向他父亲00017592一块田7704,押撒一下67952543,迦勒3612问他说0559:你要甚么?
书21:12
[和合]惟将属城的田地和村庄,给了耶孚尼的儿子迦勒为业。
[KJV]But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
[和合+]惟将属城5892的田地7704和村庄2691给了5414耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612为业0272
士1:12
[和合]迦勒说:“谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
[KJV]And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
[和合+]迦勒36120559:谁能攻打5221基列西弗7158,将城夺取3920,我就把我女儿1323押撒59155414他为妻0802
士1:13
[和合]迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂,夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
[KJV]And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
[和合+]迦勒3612兄弟6996-0251基纳斯7073的儿子1121俄陀聂6274夺取3920了那城,迦勒就把女儿1323押撒59155414他为妻0802
士1:14
[和合]押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田。押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?”
[KJV]And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou?
[和合+]押撒过门0935的时候,劝5496丈夫向他父亲00017592一块田7704。押撒一下67952543,迦勒36120559他说:你要甚么?
士1:15
[和合]她说:“求你赐福给我:你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”迦勒就把上泉下泉赐给她。
[KJV]And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.
[和合+]他说0559:求你赐30511293给我,你既将我安置在541450450776,求你也给5414我水泉1543-4325。迦勒3612就把上泉5942-1543下泉8482-1543赐给5414他。
士1:20
[和合]以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒;迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。
[KJV]And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak.
[和合+]以色列人照摩西4872所说1696的,将希伯崙2275给了5414迦勒3612;迦勒就从那里赶出3423亚衲族6061的叁个7969族长1121
士3:9
[和合]以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂。
[KJV]And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
[和合+]以色列34781121呼求2199耶和华3068的时候,耶和华3068就为他们兴起6965一位拯救者3467救他们3467,就是迦勒3612兄弟6996-0251基纳斯7073的儿子1121俄陀聂6274
撒上30:14
[和合]我们侵夺了基利提的南方和属犹大的地,并迦勒地的南方;又用火烧了洗革拉。”
[KJV]We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.
[和合+]我们侵夺了6584基利提3774的南方5045和属犹大3063的地,并迦勒地3612的南方5045,又用火0784烧了8313洗革拉6860
代上2:18
[和合]希斯仑的儿子迦勒娶阿苏巴和耶略为妻,阿苏巴的儿子是耶设、朔罢、押墩。
[KJV]And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon.
[和合+]希斯崙2696的儿子1121迦勒3612娶阿苏巴5806和耶略3408为妻0802,阿苏巴的儿子1121是耶设3475、朔罢7727、押墩0715
代上2:19
[和合]阿苏巴死了,迦勒又娶以法他,生了户珥。
[KJV]And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur.
[和合+]阿苏巴5806死了4191,迦勒3612又娶3947以法他0672,生了3205户珥2354
代上2:42
[和合]耶拉篾兄弟迦勒的长子米沙,是西弗之祖玛利沙的儿子,是希伯仑之祖。
[KJV]Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.
[和合+]耶拉篾3396兄弟0251迦勒3612的长子1060米沙4337,是西弗2128之祖0001玛利沙4762的儿子1121,是希伯崙2275之祖0001
代上2:46
[和合]迦勒的妾以法生哈兰、摩撒、迦谢;哈兰生迦卸。
[KJV]And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
[和合+]迦勒3612的妾6370以法58913205哈兰2771、摩撒4162、迦谢1495;哈兰27713205迦卸1495
代上2:48
[和合]迦勒的妾玛迦生示别、特哈拿,
[KJV]Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.
[和合+]迦勒3612的妾6370玛迦46013205示别7669、特哈拿8647
代上2:49
[和合]又生麦玛拿之祖沙亚弗、抹比拿和基比亚之祖示法。迦勒的女儿是押撒。
[KJV]She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa.
[和合+]又生3205麦玛拿4089之祖0001沙亚弗8174、抹比拿4343和基比亚1388之祖0001示法7724。迦勒3612的女儿1323是押撒5915
代上2:50
[和合]迦勒的子孙就是以法他的长子户珥的儿子,记在下面:基列耶琳之祖朔巴、
[KJV]These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim.
[和合+]迦勒3612的子孙1121就是以法他0672的长子1060、户珥2354的儿子1121,记在下面:基列耶琳7157之祖0001朔巴7732
代上4:15
[和合]耶孚尼的儿子是迦勒;迦勒的儿子是以路、以拉、拿安。以拉的儿子是基纳斯。
[KJV]And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz.
[和合+]耶孚尼3312的儿子1121是迦勒3612;迦勒的儿子1121是以路5900、以拉0425、拿安5277。以拉0425的儿子1121是基纳斯7073
代上6:41
[和合]玛基雅是伊特尼的儿子;伊特尼是谢拉的儿子;谢拉是亚大雅的儿子;
[KJV]The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
[和合+]只是属城5892的田地7704和村庄2691都为耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612所得5414