353 analambano {an-al-am-ban'-o} 源自 303 与 2983; TDNT - 4:7,495; 动词 AV - take up 4, receive up 3, take 3, take in 2, take into 1; 13 1) 拿起(带走) 2) 拾起(携带) 3) (旅程)随身带著
|
00353 ἀναλαμβάνω 动词 2不定式ἀνέλαβον;完ἀνείληφα;1不定式被ἀνελήμφην。
一、「 提取」。εἰς τὸν οὐρανόν向天( 王下2:10,11 )。被动:指基督, 可16:19 徒1:11 。同样的意思但没有εἰς τ. οὐ.向天, 徒1:2,22 提前3:16 。一块布, 徒10:16 。
二、「 拿起」,为要「 携带」。ἀ. τὴν σκηνὴν τοῦ Μολόχ 你们 抬著摩洛的帐幕, 徒7:43 ( 摩5:26 )。用于武器: 拿起。τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ神的全副军装, 弗6:13 。τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως 信心的盾牌,⊙ 弗6:16 。
三、「 带」,指旅游的同伴, 提后4:11 。指保罗的护卫队, 徒23:31 。接上船, 徒20:13,14 。* |
353 analambano {an-al-am-ban'-o} from 303 and 2983; TDNT - 4:7,495; v AV - take up 4, receive up 3, take 3, take in 2, take into 1; 13 1) to take up, raise 2) to take up (a thing in order to carry or use it) |
可16:19 | [和合] | 主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在 神的右边。 | [KJV] | So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God. | [和合+] | 主2962耶稣和他们0846说完了话2980,后来3767-3326被接0353到1519天上3772,坐2523在1537神2316的右边1188。 |
|
徒1:2 | [和合] | 直到他借着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。 | [KJV] | Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen: | [和合+] | 直到0891他藉着1223圣0040灵4151吩咐1781所3739拣选1586的使徒0652,以后被接上升0353的日子2250为止。 |
|
徒1:11 | |
徒1:22 | [和合] | 就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中立一位与我们同作耶稣复活的见证。” | [KJV] | Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection. | [和合+] | 就是从0575约翰2491施洗0908起0756,直到2193主离开0575我们2257被接上升0353的日子2250为止,必须1163从那常与我们作伴的人中立1096一位1520与4862我们2254同作耶稣复活0386的见證3144。 |
|
徒7:43 | [和合] | 你们抬着摩洛的帐幕和理番神的星,就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。’ | [KJV] | Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon. | [和合+] | 你们5216抬着0353摩洛3434的帐幕4633和2532理番4481神2316的星0798,就是你们所造4160为要敬拜4352的象5179。因此2532,我要把你们5209迁到3351巴比伦0897外1900去。 |
|
徒10:16 | [和合] | 这样一连三次,那物随即收回天上去了。 | [KJV] | This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven. | [和合+] | 这样5124一连叁次1909-5151,那物4632随即2532收回0353-1519天上3772去了。 |
|
徒20:13 | |
徒20:14 | [和合] | 他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。 | [KJV] | And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. | [和合+] | 他既在1519亚朔0789与我们2254相会4820,我们就接他0846上船0353,来2064到1519米推利尼3412。 |
|
徒23:31 | |
弗6:13 | [和合] | 所以,要拿起 神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。 | [KJV] | Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. | [和合+] | 所以1223-5124,要拿起0353神2316所赐的全副军装3833,好2443在1722磨难的4190日子2250抵挡0436仇敌,并且2532成就了2716一切0537,还能站立得住2476。 |
|
弗6:16 | [和合] | 此外又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭; | [KJV] | Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. | [和合+] | 此外1909-3956,又拿着0353信德4102当作藤牌2375,可以1410灭尽4570那恶者4190一切的3956火4448箭0956; |
|
提前3:16 | |
提后4:11 | [和合] | 独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道的事上于我有益处(“传道”或作“服事我”)。 | [KJV] | Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. | [和合+] | 独有3441路加3065在我1700这里3326。你4572来的时候,要把0353马可3138带0071来,因为1063他在传道1248(或作:服事我)的事上1519于我3427有益处2173。 |
|