Text: from a unused root of uncertain signification; a lunation, i.e. month:
出2:2 | [和合] | 那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月。 | [KJV] | And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months. | [和合+] | 那女人0802怀孕2029,生3205一个儿子1121,见7200他俊美2896,就藏6845了他叁7969个月3391, |
|
申21:13 | [和合] | 脱去被掳时所穿的衣服,住在你家里哀哭父母一个整月,然后可以与她同房。你作她的丈夫,她作你的妻子。 | [KJV] | And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife. | [和合+] | 脱去5493被掳时7628所穿的衣服8071,住在3427你家里1004哀哭1058父0001母0517一个整3117月3391,然后0310可以与他同房0935。你作他的丈夫1166,他作你的妻子0802。 |
|
申33:14 | [和合] | 得太阳所晒熟的美果,月亮所养成的宝物; | [KJV] | And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, | [和合+] | 得太阳8121所晒熟的美4022果8393,月亮3391所养成1645的宝物4022; |
|
王上6:37 | [和合] | 所罗门在位第四年,西弗月,立了耶和华殿的根基。 | [KJV] | In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: | [和合+] | 所罗门在位第四7243年8141西弗2099月3391,立了耶和华3068殿1004的根基3245。 |
|
王上6:38 | |
王上8:2 | [和合] | 以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。 | [KJV] | And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month. | [和合+] | 以他念0388月3391,就是七7637月2320,在节2282前,以色列3478人0376都聚集6950到所罗门8010王4428那里。 |
|
王下15:13 | [和合] | 犹大王乌西雅(就是“亚撒利雅”)三十九年,雅比的儿子沙龙登基,在撒玛利亚作王一个月。 | [KJV] | Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria. | [和合+] | 犹大3063王4428乌西雅5818(就是亚撒利雅)叁十九7970-8672年8141,雅比3003的儿子1121沙龙7967登基4427在撒玛利亚8111作王4427一个月3391-3117。 |
|
伯3:6 | [和合] | 愿那夜被幽暗夺取,不在年中的日子同乐,也不入月中的数目。 | [KJV] | As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. | [和合+] | 愿那夜3915被幽暗0652夺取3947,不在年8141中的日子3117同乐2302,也不入0935月3391中的数目4557。 |
|
伯7:3 | [和合] | 我也照样经过困苦的日月,夜间的疲乏为我而定。 | [KJV] | So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. | [和合+] | 我也照样经过5157困苦的7723日月3391,夜间的3915疲乏5999为我而定4487。 |
|
伯29:2 | [和合] | “惟愿我的景况如从前的月份,如 神保守我的日子。 | [KJV] | Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; | [和合+] | 惟愿5414我的景况如从前的6924月份3391,如神0433保守8104我的日子3117。 |
|
伯39:2 | [和合] | 它们怀胎的月数,你能数算吗?它们几时生产你能晓得吗? | [KJV] | Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? | [和合+] | 它们怀胎4390的月数3391,你能数算5608么?它们几时6256生产3205,你能晓得3045么? |
|
赛60:20 | [和合] | 你的日头不再下落,你的月亮也不退缩,因为耶和华必作你永远的光,你悲哀的日子也完毕了。 | [KJV] | Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. | [和合+] | 你的日头8121不再下落0935;你的月亮3391也不退缩0622;因为耶和华3068必作你永远5769的光0216。你悲哀0060的日子3117也完毕了7999。 |
|
亚11:8 | [和合] | 一月之内,我除灭三个牧人;因为我的心厌烦他们,他们的心也憎嫌我。 | [KJV] | Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me. | [和合+] | 一0259月3391之内,我除灭3582叁7969个牧人7462,因为我的心5315厌烦7114他们;他们的心5315也憎嫌0973我。 |
|