2986 יָבַל yabal {ya:-val'}字根型; TWOT - 835; 动词 钦定本 - bring 11, carry 4, bring forth 1, lead forth 1, lead 1; 18 1) 带来, 引导, 携带, 指挥 1a) (Hiphil) 1a1) 奉上, 带来 1a2) 带走, 导离 1a3) 引导, 指挥 1b) (Hophal) 1b1) 被奉上 1b2) 被送至 (坟墓) 1b3) 被带来, 被引导, 被指挥 |
02986 <音译>yabal <词类>动 <字义>带来、引导、流动 <字源>一原形字根 <神出>835 伯10:19 <译词>领2 带2 蒙引导1 给1 被牵到1 被牵1 被带1 被送入1 被抬1 被引导1 逃脱1 送1 拿1 往1 奉1 引导1 (18) <解释>
一、Hiphil 未完成式-3单阳1单词尾יֹבִלֵנִי 诗60:9 诗108:10 。1单3复阳词尾אוֹבִילֵם 耶31:9 。3复阳יוֹבִילוּ 诗76:11 。3复阳+古代的词尾יוֹבִלוּן,ן 番3:10 。3复阳3单阴词尾יֹבִלוּהָ 赛23:7 。 1. 奉上、 带来。 给我献供物, 番3:10 ; 带贡物献给你, 诗68:29 诗76:11 。 2. 带走、 导离。יֹבִלוּהָ רַגְלֶיהָ מֵרָחוֹק לָגוּר它的脚把它 带往远方寄居, 赛23:7 (直译)。 3. 引导、 指挥。 恳求的引导他们, 耶31:9 ; 领我进坚固城, 诗60:9 = 诗108:10 。
二、Hophal 未完成式-3单阳יוּבַל 赛18:7 耶11:19 ;יוּבָל 何12:1 。3单阴תּוּבַל 诗45:14 。1单אוּבָל 伯10:19 。3复阳יוּבָלוּ 伯21:30 。3复阴תּוּבַלְנָה 诗45:15 。2复阳תּוּבָלוּן 赛55:12 。 1. 被奉上。 奉给万军之耶和华, 赛18:7 ; 带到亚述当作礼物, 何10:6 ; 把油送到埃及, 何12:1 。 2. 被送至坟墓。מִבֶּטֶן לַקֶּבֶר אוּבָל 就被送入坟墓, 伯10:19 ;לִקְבָרוֹת יוּבָל 被抬到茔地, 伯21:32 。 3. 被带来、 被引导、 被指挥。 引到王前, 诗45:14 ; 被牵到宰杀之地, 耶11:19 赛53:7 。 |
02986 yabal {yaw-bal'} a primitive root; TWOT - 835; v AV - bring 11, carry 4, bring forth 1, lead forth 1, lead 1; 18 1) to bring, lead, carry, conduct, bear along 1a) (Hiphil) 1a1) to bear along, bring 1a2) to carry away, lead away 1a3) to lead, conduct 1b) (Hophal) 1b1) to be borne along 1b2) to be borne (to the grave) 1b3) to be brought, be led, be conducted |
Text: a primitive root; properly, to flow; causatively, to bring (especially with pomp):
伯10:19 | [和合] | 这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。 | [KJV] | I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. | [和合+] | 这样,就如没有我一般,一出母胎0990就被送入2986坟墓6913。 |
|
伯21:30 | [和合] | 就是恶人在祸患的日子得存留;在发怒的日子得逃脱。 | [KJV] | That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. | [和合+] | 就是恶人7451在祸患0343的日子3117得存留2820,在发怒5678的日子3117得逃脱2986。 |
|
伯21:32 | [和合] | 然而他要被抬到茔地,并有人看守坟墓。 | [KJV] | Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. | [和合+] | 然而他要被抬到2986茔地6913;并有人看守8245坟墓1430。 |
|
诗45:14 | [和合] | 她要穿锦绣的衣服,被引到王前,随从她的陪伴童女,也要被带到你面前。 | [KJV] | She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. | [和合+] | 他要穿锦绣7553的衣服,被引2986到王4428前;随从他的陪伴7464童女1330也0310要被带0935到你面前。 |
|
诗45:15 | [和合] | 她们要欢喜快乐被引导,她们要进入王宫。 | [KJV] | With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. | [和合+] | 他们要欢喜8057快乐1524被引导2986;他们要进入0935王4428宫1964。 |
|
诗60:9 | [和合] | 谁能领我进坚固城?谁能引我到以东地? | [KJV] | Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? | [和合+] | 谁能领2986我进坚固4692城5892?谁能引5148我到以东0123地? |
|
诗68:29 | [和合] | 因你耶路撒冷的殿,列王必带贡物献给你。 | [KJV] | Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. | [和合+] | 因你耶路撒冷3389的殿1964,列王4428必带2986贡物7862献给你。 |
|
诗76:11 | [和合] | 你们许愿,当向耶和华你们的 神还愿;在他四面的人,都当拿贡物献给那可畏的主。 | [KJV] | Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. | [和合+] | 你们许愿5087,当向耶和华3068―你们的 神0430还愿7999;在他四面5439的人都当拿2986贡物7862献给那可畏4172的主。 |
|
诗108:10 | [和合] | 谁能领我进坚固城?谁能引我到以东地? | [KJV] | Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? | [和合+] | 谁能领2986我进坚固4013城5892?谁能引5148我到以东0123地? |
|
赛18:7 | |
赛23:7 | [和合] | 这是你们欢乐的城,从上古而有的吗?其中的居民,往远方寄居。 | [KJV] | Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. | [和合+] | 这是你们欢乐的5947城6927,从上古6924-3117-3117而有的吗?其中的居民往2986远方7350寄居1481。 |
|
赛53:7 | [和合] | 他被欺压,在受苦的时候却不开口(或作“他受欺压,却自卑不开口”);他象羊羔被牵到宰杀之地,又象羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。 | [KJV] | He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. | [和合+] | 他被欺压5065,在受苦的时候6031却不开6605口6310(或译:他受欺压,却自卑不开口);他象羊羔7716被牵到2986宰杀之地2874,又象羊7353在剪毛的人1494手下6440无声0481,他也是这样不开6605口6310。 |
|
赛55:12 | [和合] | “你们必欢欢喜喜而出来,平平安安蒙引导;大山小山必在你们面前发声歌唱,田野的树木也都拍掌。 | [KJV] | For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. | [和合+] | 你们必欢欢喜喜8057而出来3318,平平安安7965蒙引导2986。大山2022小山1389必在你们面前6440发声6476歌唱7440;田野7704的树木6086也都拍4222掌3709。 |
|
耶11:19 | [和合] | 我却象柔顺的羊羔,被牵到宰杀之地,我并不知道他们设计谋害我,说:“我们把树连果子都灭了吧!将他从活人之地剪除,使他的名不再被记念。” | [KJV] | But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. | [和合+] | 我却象柔顺的0441羊羔3532被牵到2986宰杀之地2873;我并不知道3045他们设计2803谋4284害我,说:我们把树6086连果子3899都灭了罢7843!将他从活人2416之地0776剪除3772,使他的名8034不再被纪念2142。 |
|
耶31:9 | [和合] | 他们要哭泣而来,我要照他们恳求的引导他们,使他们在河水旁走正直的路,在其上不致绊跌;因为我是以色列的父,以法莲是我的长子。 | [KJV] | They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. | [和合+] | 他们要哭泣1065而来0935。我要照他们恳求8469的引导2986他们,使他们在河5158水4325旁走3212正直3477的路1870,在其上不至绊跌3782;因为我是以色列3478的父0001,以法莲0669是我的长子1060。 |
|
何10:6 | [和合] | 人必将牛犊带到亚述,当作礼物,献给耶雷布王。以法莲必蒙羞,以色列必因自己的计谋惭愧。 | [KJV] | It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel. | [和合+] | 人必将牛犊带2986到亚述0804当作礼物4503,献给耶雷布3377王4428。以法莲0669必蒙3947羞1317;以色列3478必因自己的计谋6098惭愧0954。 |
|
何12:1 | [和合] | 以法莲吃风,且追赶东风;时常增添虚谎和强暴,与亚述立约,把油送到埃及。 | [KJV] | Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. | [和合+] | 以法莲0669吃7462风7307,且追赶7291东风6921,时常3117增添7235虚谎3577和强暴7701,与亚述0804立3772约1285,把油8081送到2986埃及4714。 |
|
番3:10 | [和合] | 祈祷我的,就是我所分散的民(原文作“女子”。下同。),必从古实河外来,给我献供物。 | [KJV] | From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering. | [和合+] | 祈祷我的6282,就是我所分散6327的民1323(原文是女子;下同),必从古实3568河5104外5676来,给我献2986供物4503。 |
|