2934 טָמַן taman {taw-man'}字根型; TWOT - 811; 动词 钦定本 - hide 26, laid 2, lay privily 2, secret 1; 31 1) 躲藏, 隐藏 1a) (Qal) 1a1) 躲藏 1a2) 躲避, 隐藏, 秘密放置 1a3) 变阴暗 = 黑暗 ( 伯40:13 ), 隐藏 = 保留 ( 伯20:26 ) 1b) (Niphal) 自己藏起来 ( 赛2:10 ) 1c) (Hiphil) 把东西藏起来 ( 王下7:8 ) |
02934 <音译>taman <词类>动 <字义>隐匿 <字源>一原形字根 <神出>811 创35:4 <译词>藏12 暗设8 所藏的3 放2 收藏2 归1 隐藏1 隐密处1 隐1 (31) <解释>
一、Qal 完成式-3单阳טָמַן 诗35:8 。3复טָמָנוּ 诗9:15 。1单טָמָנְתִּי 耶43:10 。1单3单阳词尾טְמַנְתִּיו 耶13:7 。连续式2单阳3复阳词尾וּטְמַנְתָּם 耶43:9 。 未完成式-叙述式3单阳וַיִּטְמֹן 创35:4 。叙述式3单阴3复阳词尾וַתִּטְמְנֵם 书2:6 。叙述式1单3单阳词尾וָאֶטְמְנֵהוּ 耶13:5 。 祈使式-单阳3单阳词尾טָמְנֵהוּ 耶13:4 。单阳3复阳词尾טָמְנֵם 伯40:13 。 不定词-介לְ+附属形לִטְמוֹן 伯31:33 诗64:5 。附属形3单阳词尾טָמְנוֹ 耶13:6 。 被动分词-单阴טְמוּנָה 书7:22 。复阳טְמוּנִים 书7:21 。复阳附属形טְמוּנֵי 申33:19 。 1. 躲藏。 藏在示剑, 创35:4 出2:12 书2:6 出7:21,22 耶13:4,5,6,7 出43:9,10 。 懒惰人放手在盘子里, 箴19:24 箴26:15 。隐而未现, 伯3:16 。 沙中所藏的珍宝, 申33:19 。 将罪孽藏在怀中, 伯31:33 。 隐藏在尘土中, 伯40:13 。 2. 躲避、 隐藏、 秘密放置。 暗设的网罗, 诗9:15 伯35:8 伯31:4 伯35:7 伯140:5 伯142:3 耶18:22 ; 藏在路上, 伯18:10 。 3. טָּמוּן 变阴暗= 黑暗,בַּטָּמוּן חֲבֹשׁ פְּנֵיהֶם 把他们的脸蒙蔽在隐密处, 伯40:13 。隐藏=保留, 他的财宝归于黑暗, 伯20:26 。
二、Niphal 祈使式-单阳הִטָּמֵן בֶּעָפָר מִפְּנֵי פַּחַד יְהוָה 藏在土中躲避耶和华, 赛2:10 。
三、Hiphil 未完成式-וַיֵּלְכוּ וַיַּטְמִנוּ 收藏了…去收藏了, 王下7:8,8 。* |
02934 taman {taw-man'} a primitive root; TWOT - 811; v AV - hide 26, laid 2, lay privily 2, secret 1; 31 1) to hide, conceal, bury 1a) (Qal) 1a1) to hide 1a2) hiding, concealing, secretly laying (participle) 1a3) darkness (participle) 1b) (Niphal) to hide oneself 1c) (Hiphil) to hide |