Strong's Number: 2475 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2475 Israelites {is-rah-ale-ee'-tace}
源自 2474; TDNT - 3:356,372; 阳性名词
AV - Israel 5, Israelite 4; 9
1) 以色列人
02475 Ἰσραηλίτης, ου, ὁ 民族名
(יִשְׂרְאֵלִי-SH3478)「以色列人」, 约1:47 罗9:4 罗11:1 林后11:22 。是一种称呼:ἄνδρες Ἰσραηλῖται以色列人哪, 徒2:22 徒3:12 徒5:35 徒13:16 徒21:28 。*
2475 Israelites {is-rah-ale-ee'-tace}
from 2474; TDNT - 3:356,372; n m
AV - Israel 5, Israelite 4; 9
1) an Israelite, one of the nation of Israel, a name to be held in honour

Transliterated: Israelites
Phonetic: is-rah-ale-ee'-tace

Text: from 2474; an "Israelite", i.e. descendant of Israel (literally or figuratively):

KJV --Israelite.



Found 9 references in the New Testament Bible
约1:47
[和合]耶稣看见拿但业来,就指着他说:“看哪!这是个真以色列人,他心里是没有诡诈的。”
[KJV]Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
[和合+]耶稣2424看见1492拿但业34822064,就2532指着401208463004:「看哪2396,这是个真0230以色列人2475,他3739心里是没37562076诡诈1388的。」
徒2:22
[和合]“以色列人哪!请听我的话: 神借着拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。
[KJV]Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
[和合+]以色列24750435哪,请听0191我的话3056:神2316藉着1223拿撒勒34800435耶稣24241722你们5216中间3319施行4160异能1411、奇事5059神蹟4592,将他證明出来0584,这是2531你们自己0846知道1492的。
徒3:12
[和合]彼得看见,就对百姓说:“以色列人哪!为什么把这事当作希奇呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?
[KJV]And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
[和合+]彼得4074看见1492,就对4314百姓29920611:以色列24750435哪,为甚么51011909这事5129当作希奇2296呢?为甚么5101定睛看0816我们2254,以为5613我们凭自己的2398能力14112228虔诚2150使4160这人0846行走4043呢?
徒5:35
[和合]就对众人说:“以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。
[KJV]And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
[和合+]50374314众人说2036:以色列24750435哪,论到1909这些51250444,你们1438应当3195小心4337怎样5101办理4238
徒13:16
[和合]保罗就站起来,举手说:“以色列人和一切敬畏 神的人,请听。
[KJV]Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
[和合+]保罗39721161站起来0450,举26785495,说2036:以色列247504352532一切敬畏53992316的人,请听5399
徒21:28
[和合]喊叫说:“以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希利尼人进殿,污秽了这圣地。”
[KJV]Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
[和合+]喊叫2896说:以色列24750435来帮助0997,这3778就是2076在各处3837教训132139560444蹧践2596我们百姓29922532律法3551,并25325126地方5117的。5037-2089他又2532带着1521希腊人16721519殿2411,污秽了2840512700405117
罗9:4
[和合]他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许,都是他们的。
[KJV]Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
[和合+]他们是1526以色列人2475;那儿子的名分5206、荣耀1391、诸约1242、律法3548、礼仪2999、应许1860都是他们的3739
罗11:1
[和合]我且说, 神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
[KJV]I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
[和合+]我且37673004,神2316弃绝了0683他的0846百姓2992么?断乎没有3361-1096!因为1063147325321510以色列人2475,亚伯拉罕00111537后裔4690,属便雅悯0958支派5443的。
林后11:22
[和合]他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
[KJV]Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
[和合+]他们是1526希伯来人1445么?我也是2504。他们是1526以色列人2475么?我也是2504。他们是1526亚伯拉罕0011的后裔4690么?我也是2504